UNIDO has also been awarded four tranches of multi-year agreements, two institutional strengthening projects in Armenia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, and two technical assistance projects in Kenya and Cambodia. |
ЮНИДО получила четыре транша на осуществление многолетних проектов: двух проектов по укреплению институциональной структуры в Армении и бывшей югославской Республике Македонии и двух проектов технической помощи в Кении и Камбодже. |
Please also provide additional information on the pilot programme on deinstitutionalization of children and on the programme on services for return of children in the care of childcare institutions of the Republic of Armenia to their families (deinstitutionalization) and its implementation. |
Просьба также предоставить дополнительную информацию о пилотной программе по деинституционализации детей и о программе услуг по возвращению детей, находящихся в детских попечительских учреждениях в Республике Армения, в их семьи (деинституционализация) и ее осуществлении. |
Projects on setting targets in Armenia and implementing targets in the Republic of Moldova were implemented directly by the ECE secretariat and funded by Finland (through the Finnish Environment Institute) and Switzerland (through the Swiss Agency for Development and Cooperation), respectively. |
Проекты по установлению целевых показателей в Армении и по достижению целевых показателей в Республике Молдова проводились непосредственно секретариатом ЕЭК и финансировались Финляндией (через Институт окружающей среды Финляндии) и Швейцарией (через Швейцарское агентство по сотрудничеству в целях развития). |
The new law stipulates legal grounds for employment in the Republic of Armenia, state policy principles in the field of employment and social protection in case of unemployment, state guarantees for social protection for the unemployed and for the free choice of work and occupation. |
Новый закон определяет правовые основания для обеспечения занятости в Республике Армения, принципы государственной политики в области занятости и социальной защиты при безработице, а также государственные гарантии социальной защиты для безработных и обеспечения свободы выбора работы и профессии. |
In the Republic of Armenia 866 communities out of 925 are rural, and the number of people engaged in agricultural activities forms 46% of the employed, with more than one third of the country's population living in rural communities. |
Из 925 существующих в Республике Армения общин 866 относятся к числу сельских общин, а доля занятых в сельском хозяйстве составляет 46% от общего числа занятых в экономике, при этом более трети населения страны проживает в сельских общинах. |
According to data of the 2001 census of the Republic of Armenia, there are around 33 thousand families living in overpopulated apartments (four and more persons in one room) and another 2 thousand families living in shared apartments, which need improvement of housing conditions. |
По данным проведенной в 2001 году в Республике Армения переписи населения, в стране насчитывается около 33000 семей, живущих в перенаселенных квартирах (четыре и больше человека в одной комнате), и еще 2000 семей, живущих в коммунальных квартирах, которые нуждаются в улучшении жилищных условий. |
In a few countries relevant norms are contained in laws on secrecy, whereas in others laws are in place that specifically address access to information and/or environmental information (Armenia, Azerbaijan, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, Tajikistan). |
В нескольких странах соответствующие нормы содержатся в законах об информации, представляющей тайну, в то время как в других приняты законы, которые непосредственно регулируют доступ к информации и/или экологической информации (в Азербайджане, Армении, Кыргызстане, Республике Молдова, Таджикистане). |
(a) Expresses its appreciation to the Commission for organizing seminars and briefing missions in Armenia, Azerbaijan, Botswana, China, Colombia, the Czech Republic, Georgia, Kenya, Namibia, Panama, Uzbekistan and Zimbabwe; |
а) выражает свою признательность Комиссии за организацию семинаров и информационных миссий в Азербайджане, Армении, Ботсване, Грузии, Зимбабве, Кении, Китае, Колумбии, Намибии, Панаме, Узбекистане и Чешской Республике; |
In Armenia it is 63.8 per cent, in Lesotho 87.4 per cent, in the former Yugoslav Republic of Macedonia 71.7 per cent, in Nepal 66.7 per cent and in Swaziland 76.4 per cent, respectively. |
В Армении она составляет 63,8%, в Лесото - 87,4%, в бывшей югославской Республике Македонии - 71,7%, в Непале - 66,7% и в Свазиленде - 76,4%, соответственно. |
Foreign financing may come to account for two thirds or more of gross capital formation in Armenia, Azerbaijan and Kyrgyzstan, over 30 per cent in Georgia and Uzbekistan, nearly 20 per cent in Turkmenistan and about 10 per cent in the Republic of Moldova. |
По оценкам, доля внешних источников финансирования в валовых капиталовложениях может составлять две трети в Азербайджане, Армении и Кыргызстане, более 30 процентов в Грузии и Узбекистане, почти 20 процентов в Туркменистане и около 10 процентов в Республике Молдова. |
(a) Took note of the achievements under the EU Water Initiative and the organization of National Policy Dialogues in Armenia and the Republic of Moldova; |
а) приняло к сведению достижения в рамках Водной инициативы ЕС и организацию диалогов по вопросам национальной политики в Армении и Республике Молдове; |
(e) Invited countries and donor organizations to adapt, to the extent possible, existing assistance programmes to respond to the identified needs of National Policy Dialogues in Armenia, the Republic of Moldova and other EECCA countries; |
ё) предложило странам и организациям-донорам адаптировать, по мере возможности, существующие программы помощи для удовлетворения выявленных потребностей в связи с диалогами по вопросам национальной политики в Армении, Республике Молдове и других странах ВЕКЦА; |
Government Decree Nº452 dated May 24, 2001 on resting the responsibilities for regulation of safety of ionizing radiation sources and protection against ionizing radiation in the Republic of Armenia to the ANRA. |
Постановление правительства Nº 452 от 24 мая 2001 года о возложении ответственности за обеспечение безопасности источников ионизирующего излучения и защиты от ионизирующего излучения в Республике Армения на УГНАЭ |
(a) Realization of the legitimate rights and interests of children in Armenia in accordance with the Convention on the Rights of the Child and the Children's Rights Act; |
а) реализация законных прав и интересов детей в Республике Армении в соответствии с Конвенцией о правах ребенка и Законом "О правах ребенка"; |
It also envisages mutually beneficial co-operation between the State and different religious organizations and freedom of activities stating: "Freedom of activities for all religious organizations acting in accordance with the law shall be guaranteed in the Republic of Armenia." |
Закреплено положение о взаимовыгодном сотрудничестве между государством и различными религиозными организациями и гарантируется свобода их деятельности: "В Республике Армения гарантируется свобода деятельности всех религиозных организаций, действующих в установленном законом порядке". |
Total in the Republic of Armenia |
Общий показатель по Республике Армения |
Chronology and sites of Azerbaijani shellings in Armenia |
СО СТОРОНЫ АЗЕРБАЙДЖАНА В РЕСПУБЛИКЕ АРМЕНИЯ |
The Constitutional Court shall administer the constitutional justice in the Republic of Armenia. |
Конституционное правосудие в Республике Армения осуществляется Конституционным Судом. |
Primary education in the Republic of Armenia is free of charge/see Article 13/. |
Начальное образование в Республике Армения является бесплатным (см. статью 13). |
Prime Minister Tigran Sargsyan received newly appointed ambassador of the Republic of Poland to the Republic of Armenia Zdislav Rachinsky. |
Премьер-министр Тигран Саркисян сегодня принял новоназначенного посла Польши в Республике Армения Здислава Рачинского. |
In the Republic of Armenia justice shall be administered solely by the courts in accordance with the Constitution and the laws. |
Правосудие в Республике Армения осуществляют только суды - в соответствии с Конституцией и законами. |
In the absence of such agreement, the child shall be entitled to Armenian citizenship if born in Armenia, or if failure to take Armenian citizenship would result in the child becoming stateless, or if the parents are permanently resident in Armenia |
При отсутствии согласия ребенок приобретает гражданство Республики Армении, если он родился в Республике Армении или если в случае неприобретения гражданства Республики Армении он становится лицом без гражданства, или же если родители постоянно проживают в Республике Армении. |
Article 2 of the same act states that children's rights in Armenia shall be determined by the Constitution, by international treaties to which Armenia is a party, by the act itself and by other laws and regulations of Armenia. |
Статья 2 вышеназванного закона гласит, что права ребенка в Республике Армении определяются Конституцией, международными договорами, настоящим Законом и иными нормативно-правовыми актами Республики Армении. |
Technical Specifications development and implementation demand is now increased in the Republic of Armenia. |
В условиях экономических преобразований в Республике Армения в области регулирования отношений между субъектами хозяйственной деятельности существенно возросла потребность в разработке и применении технических условий. |
In the Republic of Armenia, foreigners shall have the same rights, freedoms and duties as the citizens of the Republic of Armenia, and shall bear the same responsibilities as the citizens of the Republic of Armenia in the territory of the Republic of Armenia. |
Иностранцы имеют в Республике Армения права, свободы и обязанности наравне с гражданами страны и несут на ее территории ответственность наравне с ее гражданами. |