Английский - русский
Перевод слова Armed
Вариант перевода Военные

Примеры в контексте "Armed - Военные"

Примеры: Armed - Военные
Incidentally, the decision on the return of the Yugoslav armed units to the ground safety zone shows, albeit somewhat belatedly, a recognition that ensuring reliable security in the region is simply not possible without the direct participation of the Yugoslav authorities. Кстати, решение о том, чтобы югославские военные формирования вернулись в наземную зону безопасности, свидетельствует, хоть и о несколько запоздалом, но все же о признании того, что обеспечения надежной безопасности в регионе невозможно без прямого участия югославских властей.
The reference in draft article 2 (b) to "armed operations... likely to affect the application of treaties" left open the question whether all treaties were covered by the definition in that paragraph. Содержащаяся в пункте (Ь) проекта статьи 2 ссылка на «военные действия, которые... могут затронуть действие договора» оставляет открытым вопрос о том, распространяется ли определение, содержащееся в этом пункте, на все договоры.
But in Kosovo we discovered that it was less difficult to put together an armed force to end the military violence than to assemble a United Nations police force to keep civil order. В Косово, однако, мы обнаружили, что было менее трудно собрать военные силы в целях прекращения военного насилия, чем собрать полицейские силы Организации Объединенных Наций для поддержания гражданского порядка.
The United Nations Security Council, in its resolution 82 of 25 June 1950, determined that the armed attack upon the Republic of Korea by forces of the Democratic People's Republic of Korea constituted a breach of the peace and called for an immediate cessation of hostilities. В своей резолюции 82 от 25 июня 1950 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций констатировал, что вооруженное нападение войск Корейской Народно-Демократической Республики на Республику Корея является нарушением мира, и предложил немедленно прекратить военные действия.
Invites all signatories and international guarantors of the Arusha Agreement to consider ways in which the armed groups could be induced to cease hostilities forthwith and join the peace process; предлагает всем подписавшимся сторонам и международным гарантам Соглашения рассмотреть вопрос о мерах, которые могут привести к тому, чтобы вооруженные группы прекратили военные действия без промедления и присоединились к мирному процессу;
In Bubanza province, the fighting between groups of armed rebels and the Burundian army since autumn 1997 has caused many people to flee from the area bordering Cibitoke province to the town of Bubanza. В провинции Бубанза военные действия между различными вооруженными повстанческими группами и бурундийской армией, проводившиеся с осени 1997 года, вызвали значительный приток беженцев из района границы с провинцией Сибитоке к городу Бубанза.
Military and armed attacks on refugee camps and settlements, as well as violence against individual refugees and returnees living in urban centres, posed a continuing threat to the physical security of refugees during the reporting period. Военные и вооруженные нападения на лагеря и поселки беженцев, а также применение насилия в отношении отдельных беженцев и возвратившихся лиц, проживающих в городских центрах, постоянно создавали угрозу для физической неприкосновенности беженцев в течение отчетного периода.
More importantly, the decree also stipulates that military formations, armed groups and any other military or para-military units that are not a part of the ANA shall be prohibited. Самое главное, что этот декрет также предполагает, что военные формирования, вооруженные группы и любые другие военные или полувоенные формирования, не являющиеся частью НАА, будут запрещены.
MINUB military observers would monitor and report on violations of the ceasefire, and collect information on illegal shipments of weapons and cross-border movements of armed groups, in coordination with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) where applicable. Военные наблюдатели МООНБ будут отслеживать случаи нарушения прекращения огня и сообщать о них и будут собирать информацию о незаконных поставках оружия и трансграничных перемещениях вооруженных групп, в координации там, где это целесообразно, с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК).
Another issue of concern raised by the Committee is the interrogation by the military of children captured from or released by illegal armed groups and delays in handing them over to civilian authorities. Другая проблема, в связи с которой Комитет высказывал обеспокоенность, связана с допросами, которым военные подвергают детей, захваченных или освобожденных незаконными вооруженными группировками, а также с задержками в выдаче таких детей гражданским властям.
Concerning the protection of civilians, the assessment process confirmed the continued threat posed by armed groups in areas in which military operations are being conducted, and in isolated areas to which access is difficult. Что касается защиты гражданских лиц, то оценка показала, что вооруженные группы все еще представляют собой угрозу в тех районах, где ведутся военные операции, а также в труднодоступных изолированных районах.
The original mission of the early-warning system (SAT), which had been to prevent forced displacements associated with the risk of armed clashes, seemed to have been distorted to justify increased militarization of high-risk areas and the involvement of civilian populations in hostilities. Главная задача системы раннего предупреждения (СРП), которая заключалась в предотвращении вынужденных перемещений населения в связи с риском вооруженных столкновений, судя по всему, претерпела изменения в условиях усиления милитаризации районов повышенного риска и вовлечения гражданского населения военные действия.
These included rocket attacks in the vicinity of polling centres and against nearby ANSF checkpoints, IEDs, small-scale armed clashes and stand-off attacks that were reported in the south, south-east and certain parts of the central and north-eastern regions. Это - и ракетные обстрелы окрестностей избирательных участков и близлежащих контрольно-пропускных пунктов АНСБ, и взрывы СВУ, мелкие вооруженные столкновения и военные действия на юге и юго-востоке, а также в некоторых частях центрального и северо-восточного районов.
Stressing further the need for States in the region to ensure that arms and related materiel delivered to them are not diverted to or used by illegal armed groups, подчеркивая далее необходимость обеспечения государствами в регионе того, чтобы поставляемые им вооружения и соответствующие военные материалы не передавались незаконным вооруженным группам и не использовались такими группами,
Military and security services include, in particular, armed guarding and protection of persons and objects, such as convoys, buildings and other places; maintenance and operation of weapons systems; prisoner detention; and advice to or training of local forces and security personnel. Военные и охранные услуги включают, в частности, вооруженную охрану и защиту людей и объектов, например транспортных колонн, зданий и других мест; техобслуживание и эксплуатацию боевых комплексов; содержание под стражей заключенных; и консультирование или подготовку местных военнослужащих и охранников.
Some of the armed groups in conflicts have no formal structure, act independently and commit human rights violations, war crimes and crimes against humanity, attacking local communities without being prosecuted afterwards. Некоторые из вовлеченных в конфликты вооруженных групп не имеют официальной структуры, действуют независимо и совершают нарушения прав человека, военные преступления, преступления против человечности и нападают на местные общины, не подвергаясь после этого судебному преследованию.
In the past months, a number of joint MONUC/FARDC and unilateral FARDC military operations were conducted against foreign and non-aligned armed groups in Ituri, North and South Kivu, and in northern and central Katanga. В течение последних месяцев против иностранных и неприсоединившихся группировок в Итури, Северной и Южной Киву и в северной и центральной частях провинции Катанга были проведены совместные военные операции МООНДРК/ВСДРК и односторонние военные операции ВСДРК.
MONUC, national civilian and military sources, and sources close to CNDP indicated that the CNDP military wing had close links with other illegal armed groups in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. МООНДРК, национальные гражданские и военные власти и источники, близкие к НКЗН, указали на то, что военное крыло НКЗН поддерживает тесные связи с другими незаконными вооруженными группами, действующими в восточных районах Демократической Республики Конго.
Serious human rights violations, including war crimes and crimes against humanity, continue to be committed in the east by government forces and armed groups, as indicated by AI. По сообщению МА, на востоке страны по-прежнему имеют место серьезные нарушения прав человека, в том числе военные преступления и преступления против человечности, совершаемые правительственными войсками и вооруженными группировками.
The Libyan experience serves to remind us of the importance of military actors taking all possible precautions to avoid situations that place civilians at risk, in accordance with international law governing the conduct of armed hostilities, and investigating possible violations of international law committed in such contexts. Опыт Ливии напоминает о необходимости того, чтобы военные принимали все возможные меры предосторожности во избежание создания ситуации, опасной для гражданского населения, согласно нормам международного права, регулирующего ведение военных действий, и расследовали возможные нарушения международного права, совершенные в ходе таких операций.
The lower performance was attributable to the employment of the Mi-24 armed helicopters in MINUSMA and their restricted use to "show of force" exercises В связи с тем, что военные вертолеты Ми-24 применялись в МИНУСМА, а также с тем, что их применение ограничивалось операциями по демонстрации силы, полетных часов было меньше, чем планировалось
Similarly, the expression "armed operations" could suggest a reference to regular inter-State conflicts, given that the word "operation" is normally used in the context of traditional military strategy and, therefore, in a context of inter-State conflict. Аналогичным образом, выражение «военные действия» может предполагать ссылку на классические межгосударственные конфликты ввиду того, что слово «действия» употребляется, как правило, в контексте традиционной военной стратегии, т.е. в контексте межгосударственного конфликта.
Demand that the negative forces, in particular M23, immediately stop armed activities and that no support should be given to any negative force to destabilize the region and eastern Democratic Republic of the Congo in particular; потребовать, чтобы негативные силы, в частности М23, немедленно прекратили военные действия и чтобы никакая поддержка не оказывалась никаким негативным силам, дестабилизирующим ситуацию в данном районе и, в частности, в восточной части Демократической Республики Конго;
Armed clashes between uniformed groups of Kosovo Albanians and the Serbian security force continue to occur. Военные столкновения между военнослужащими сил косовских албанцев и сотрудниками сербских сил безопасности продолжаются.
Armed action conducted by Albanian groups in Kosovo must also end. Военные действия, осуществляемые албанскими группами в Косово, также должны прекратиться.