Английский - русский
Перевод слова Armed
Вариант перевода Военные

Примеры в контексте "Armed - Военные"

Примеры: Armed - Военные
In some parts of the Democratic Republic of Congo, the joint military forces and armed groups linked to the Government have attacked villages and carried out extortion, looting and kidnapping for ransom. В некоторых районах Демократической Республики Конго объединенные военные силы и проправительственные вооруженные группы совершали нападения на деревни и занимались вымогательством, грабежами и похищением людей с целью получения выкупа.
The Government that fell on 25 January was unable to restore order or ensure the security of all citizens, or even of foreigners living in Burundi, and external militias and armed bands were killing peaceful citizens and looting their property. Правительство, которое пало 25 января, было не способно восстановить порядок и обеспечить безопасность всех граждан или хотя бы иностранцев, проживающих в Бурунди, в то время когда внешние военные формирования и вооруженные банды убивали мирных жителей и грабили их имущество.
Earlier missions in which unarmed military observers monitored international disputes have been expanded to include armed infantry to provide force protection and logistical support and to carry out specific tasks such as disarmament and demobilization. Существовавшие ранее миссии, в контексте которых невооруженные военные наблюдатели осуществляли контроль за международными спорами, расширились и включают вооруженные пехотные подразделения, обеспечивающие защиту сил и материально-техническую поддержку, а также решают такие специфические задачи, как разоружение и демобилизация.
(a) Put an end to all military activities, including support for the armed groups which are their allies; а) Прекратить все военные действия, в частности поддержку, оказываемую вооруженным группам, являющимся их союзниками;
Typical military-specific roles include armed escort and response, close air support to deployed military formations on the ground, show of force, patrol, troop insertion and extraction, and search and rescue duty. В типично военные функции входят вооруженное сопровождение и реагирование, непосредственная авиационная поддержка развернутым на местах воинским формированиям, демонстрация силы, патрулирование, высадка и вывоз войск и поисково-спасательные операции.
As part of the preparations for this activity, MONUC military observers were given an intensive training course, covering illegal exploitation of natural resources and the Mission's mandate with regard to the arms embargo imposed on illegal armed groups. В рамках подготовки проведения этого мероприятия военные наблюдатели МООНДРК прошли интенсивный курс обучения по использованию различных методов пресечения незаконной эксплуатации природных ресурсов и применению полномочий Миссии в отношении обеспечения соблюдения эмбарго на оружие, которое было введено в отношении незаконных вооруженных группировок.
With respect to the protection of civilians, the assessment process confirmed the continued, albeit somewhat reduced, threat posed by armed groups in areas where military operations are being conducted. ЗЗ. Что касается защиты гражданского населения, то процесс оценки подтвердил сохраняющуюся, хотя и не в такой высокой степени, угрозу со стороны вооруженных групп в районах, где проводятся военные операции.
However, LRA leader Joseph Kony refused to sign the agreement, and in December 2008, Uganda and the Democratic Republic of the Congo launched joint military operations (Operation Lightning Thunder) against the armed group. Однако лидер ЛРА Жозеф Кони отказался подписать соглашение, и в декабре 2008 года Уганда и Демократическая Республика Конго начали совместные военные операции (операция «Гром и молния») против этой вооруженной группы.
The Panel reported that most of the major armed actors in the Darfur conflict had continued to exercise their military options, violate the Security Council arms embargo and international humanitarian and human rights law, and impede the peace process. Группа сообщила, что большинство основных вооруженных групп в дарфурском конфликте продолжают стремиться осуществлять свои военные действия, нарушают эмбарго на поставки оружия Совета Безопасности и нормы международного гуманитарного права и права в области прав человека и препятствуют осуществлению мирного процесса.
Credible testimonies from various sources collected by the Group suggest that new political and military organizations may soon emerge from the shifting alliances in the eastern Democratic Republic of the Congo, creating renewed risk of regional political interference from armed groups. Достоверные сведения из различных источников, собранные Группой, указывают на то, что в результате изменения альянсов в Восточной части Демократической Республики Конго в скором будущем могут появиться новые политические и военные организации, что создаст новый риск регионального политического вмешательства со стороны вооруженных групп.
In parallel, the President had invited ethnic armed groups to enter into peace talks with their respective regional or state governments, and an official peace committee had been established to resolve ethnic conflicts. Одновременно с этим президент пригласил этнические военные группы вступить в мирные переговоры с соответствующими региональными и государственными органами власти, в связи с чем был создан официальный комитет по мирному урегулированию для разрешения этнических конфликтов.
During his participation, he reported to the audience the dramatic situation suffered by thousands of Colombian boys and girls who are forced to be part of the illegal armed groups in Colombia. Во время своего выступления он сообщил присутствующим о тяжелом положении тысяч мальчиков и девочек в Колумбии, которых принуждают вступать в незаконные военные формирования.
Specifically, to put an immediate end to South Ossetian proxy regime's armed attacks and looting against ethnic Georgians in Akhalgori district in South Ossetia; В частности, необходимо немедленно пресечь военные нападения и грабежи со стороны южноосетинского марионеточного режима в отношении этнических грузин в Ахалгорском районе Южной Осетии;
After the open assertion by Armenia in the late 1980s of its territorial claims on Azerbaijan and the launching of armed operations in the Daghlyq Garabagh (Nagorno Karabakh) region of Azerbaijan, terrorism has been actively used as one of the means to achieve annexationist aspirations. После того как в конце 1980х годов Армения открыто заявила о своих претензиях на территорию Азербайджана и начала военные операции в азербайджанском регионе Даглыг Гарабаг (Нагорный Карабах), она активно использует терроризм в качестве одного из средств реализации своих захватнических устремлений.
The ringleaders had incited separatism and ethnic hatred, and the resulting public disorder had obliged the authorities to intervene, not by using armed force but by sending in civil forces, including health-care workers, to persuade people to return to their villages and receive medical treatment. Зачинщики подстрекали к сепаратизму и этнической ненависти, и возникшие в результате общественные беспорядки вынудили власти вмешаться, причем для наведения порядка были посланы не военные, а гражданские силы, включая работников здравоохранения, с тем чтобы убедить людей вернуться в свои деревни и оказать им медицинскую помощь.
Ghana welcomed that members of armed and police forces were tried and sentenced for war crimes and crimes against humanity. Гана приветствовала тот факт, что военнослужащие и сотрудники полиции были преданы суду и осуждены за военные преступления и преступления против человечности.
Louder voices calling for poverty eradication and sustainable development are coming from one side of the world, while from the other there is evidence of more militant behaviour, including armed invasions, military threats, sanctions and blockades targeted at sovereign States. С одной стороны мира раздаются все более громкие голоса тех, кто призывает к искоренению нищеты и устойчивому развитию, тогда как на другой стороне мы видим все новые проявления воинственности, включая вооруженные вторжения, военные угрозы, санкции и блокады, направленные против суверенных государств.
There are also reasonable grounds to believe that anti-Government armed groups committed war crimes and abuses of international human rights law and international humanitarian law. Имеются также разумные основания полагать, что антиправительственные вооруженные группы совершали военные преступления и злоупотребляли нормами международного права прав человека и международного гуманитарного права.
The situation of civilians performing military tasks, or paramilitary groups, or armed militias in an internal conflict, was a grey zone and should be left out. Положение гражданских лиц, выполняющих военные задачи, или полувоенных групп, или вооруженной милиции во внутреннем конфликте - это «серая» зона, которую не следует учитывать.
And external contributions to build the capacity of the Transitional Federal Government security forces have provided an important loophole through which arms, equipment and military skills are diverted to the open market or to armed opposition groups. Внешние поставки, осуществляемые для укрепления потенциала сил безопасности переходного федерального правительства, также создали значительную брешь, через которую оружие, техника и военные знания и опыт попадают на открытый рынок или в распоряжение оппозиционных вооруженных группировок.
It also required States to take a wide range of national implementation measures, including comprehensive legislation, military manuals and proper training and command supervision within the armed and security forces. Для этого также требуется, чтобы государства приняли широкий круг мер в области национального исполнения, включая всеобъемлющее законодательство, военные пособия и надлежащую профессиональную подготовку и надзор за действиями командования в вооруженных силах и силах безопасности.
During the reporting period, the United Nations had no access to areas of ongoing military operations or was denied access to locations of armed clashes, such as Abu Deleg in February, Abu Gamra in March and North Darfur. В ходе отчетного периода представители Организация Объединенных Наций не имели доступа к районам, где продолжаются военные операции, или им было отказано в доступе в места вооруженных столкновений, в частности в Абу-Делейк в феврале, в Абу-Габру в марте и в Северный Дарфур.
The armed attack of 21 October and its aftermath illustrated the fragility of the political and security situation in the country and the continuing dominant role of the military in affairs of State. Вооруженное нападение, совершенное 21 октября, и последовавшие за ним события привлекли внимание к нестабильности политической ситуации и обстановки в плане безопасности в стране и показали, что военные продолжают заправлять государственными делами.
While the Guidelines relate exclusively to armed security contractors, private military and security companies providing unarmed services can also pose risks and it is paramount that the regulation of such services be effectively addressed by the Organization. Хотя в Руководстве речь идет исключительно о компаниях, осуществляющих вооруженную охрану, частные военные и охранные компании, обеспечивающие охрану без оружия, также могут создавать проблемы, и поэтому чрезвычайно важно, чтобы Организация эффективно решала вопросы регулирования таких услуг.
Demands that all military activities, including by armed groups, be immediately ceased in the immediate area surrounding the crash site to allow for security and safety of the international investigation; требует немедленно прекратить в районе, непосредственно прилегающем к месту катастрофы, все военные действия, в том числе ведущиеся вооруженными группами, с тем чтобы позволить обеспечить охрану и безопасность при проведении международного расследования;