Английский - русский
Перевод слова Armed
Вариант перевода Военные

Примеры в контексте "Armed - Военные"

Примеры: Armed - Военные
It was noted that in all of these eight States professional members of the armed services could resign on the basis of their contractual right to terminate their service. Было отмечено, что во всех этих восьми государствах профессиональные военные имеют возможность уволиться на основании своего права по контракту на прекращение службы.
The armed opposition was equally convinced that its military efforts would succeed in toppling the leadership of the country and refused to accept the Government's preconditions for dialogue. Вооруженная оппозиция была в равной степени убеждена в том, что ее военные действия приведут к свержению руководства страны, и отказывалась принять предварительные условия для диалога, выдвигаемые правительством.
Convinced that its military efforts would succeed in toppling the current Syrian leadership, the armed opposition refused to accept the Government's preconditions for dialogue and increased its use of violence, including in major cities, as a means to an end to the conflict. Будучи убежденной в том, что ее военные действия приведут к свержению нынешнего руководства Сирии, вооруженная оппозиция отказалась принять предварительные условия правительства для проведения диалога и стала еще активнее, в том числе в крупных городах, прибегать к насильственным действиям как способу положить конец этому конфликту.
The military action did not completely eliminate the FPR threat, however, as the FPR leader was not captured and some elements of the armed group continued attacking Government forces and civilians in neighbouring prefectures. Тем не менее военные действия не привели к полному устранению угрозы со стороны Народного фронта, поскольку его лидер не был захвачен и некоторые элементы вооруженной группы продолжали нападать на правительственные силы и гражданских лиц в соседних префектурах.
Should the Government and armed opposition groups decide to continue to pursue a military response to the current conflict, the effectiveness of UNSMIS would need to be reviewed. В случае, если правительство и вооруженные оппозиционные группы решат и впредь применять военные меры реагирования в рамках нынешнего конфликта, необходимо будет провести обзор эффективности МООННС.
The majority of restrictions were imposed in areas where there was alleged to be ongoing or recently concluded military fighting and where authorities suspected the presence of active non-signatory armed movement forces. Большинство ограничений были установлены в отношении районов, где предположительно проводились или недавно были закончены военные операции и где по подозрению властей находились активные вооруженные силы движений, не подписавших Дохинский документ.
On 26 November, the Ministry of Defence granted the United Nations unconditional screening access to military barracks and cantonment sites in view of the separation and reintegration of children associated with armed groups. 26 ноября Министерство обороны предоставило Организации Объединенных Наций неограниченный доступ в военные казармы и места расквартирования для проверки в связи с процессом выбытия детей из состава вооруженных групп и их реинтеграции.
Subsequently, in close coordination with the Government, the Mission continued to pressure other armed groups through political and military means to encourage their surrender prior to launching military operations. После этого Миссия в плотной координации с правительством продолжила оказывать политическое и военное давление на другие вооруженные группы, убеждая их сдаваться до того, как будут начаты военные операции.
The majority of these attacks targeted towns and neighbourhoods controlled or infiltrated by armed groups rather than the military bases of those groups. Большинство этих обстрелов нацелены не на военные базы этих вооруженных групп, а на города и окрестности, которые контролируются вооруженными группами или в которые они проникли.
Moreover, during the period under review, the Office documented an upsurge in arbitrary arrests and cases of torture and ill-treatment in detention by FARDC soldiers trying to obtain military information from civilians about armed groups, especially in North Kivu province. Кроме того, за рассматриваемый период Отделение зафиксировало рост числа произвольных арестов и актов пыток, а также ненадлежащего обращения с заключенными со стороны военнослужащих ВСДРК, пытавшихся получить от гражданских лиц военные сведения о вооруженных группировках, особенно в провинции Северное Киву.
The Mission has only three military transport helicopters, and the security conditions, especially where the Sudan People's Liberation Army has engaged in military operations against the Yau Yau armed group, have rendered UNMISS ground patrols more difficult. Миссия располагает лишь тремя военно-транспортными вертолетами, а условия безопасности, особенно там, где Народно-освободительная армия Судана ведет военные операции против вооруженной группы Яу-Яу, затрудняют осуществление МООНЮС патрулирования наземными средствами.
The Government had made welcomed efforts to prevent the use of child soldiers and work towards discharging and rehabilitating those previously involved in combat, but there were still reports of child recruitment by State military and non-State armed groups. Правительство сделало похвальные шаги по предотвращению использования детей-солдат и приняло меры для освобождения и реабилитации тех, кто уже участвовал в боевых действиях; однако все еще поступают сообщения о вербовке детей в государственные военные формирования и негосударственные вооруженные группы.
Transparency was key, and the Working Group urged Members States to ensure they were kept abreast of when, how and where the United Nations employed armed and unarmed private military and security companies. Ключевое значение имеет транспарентность, и Рабочая группа настоятельно призывает государства-члены быть в курсе того, когда, как и где Организация Объединенных Наций использует частные военные и охранные компании, оказывающие вооруженные и невооруженные услуги.
She and President Kabila agreed that recent military successes should be buttressed by a series of measures to sustain these gains and ensure that other armed groups still active would also lay down their weapons. Она и президент Кабила пришли к единому мнению о том, что недавние военные успехи необходимо подкрепить рядом соответствующих мер и добиться того, чтобы другие вооруженные группы, которые продолжают борьбу, сложили оружие.
Darfurian armed opposition groups, if supported financially or through military equipment or training, continue to organize and plan their own internal military actions. Дарфурские вооруженные оппозиционные группы в случае, если они получают финансовую поддержку или поддержку в форме военного имущества и техники или боевой подготовки, продолжают самостоятельно организовывать и планировать внутренние военные операции.
The military has escalated its tactics, techniques and procedures in combating armed groups, progressively introducing heavy artillery, air force combat assets, including vacuum and barrel bombs, and ballistic missiles. Военные активизировали свою тактику, методы и приемы борьбы с вооруженными группами, поступательно вводя тяжелую артиллерию, боевые силы и средства ВВС, включая вакуумные и бочковые бомбы, и используя баллистические ракеты.
Scarcely a month and a half after the presidential election, the armed groups reorganized and resumed their destabilizing activities with a series of attacks aimed at military and civilian targets. Уже через полтора месяца после президентских выборов вооруженные группы реорганизовались и возобновили подрывную деятельность, совершив ряд нападений как на военные, так и на гражданские объекты.
Furthermore, as pointed out above, and contrary to assertions made to the Commission by various Government officials, it is apparent from consistent accounts of reliable eyewitnesses that no precautions have ever been taken by the military authorities to spare civilians when launching armed attacks on villages. Более того, как отмечалось выше и вопреки заявлениям различных правительственных чиновников Комиссии, сходные показания заслуживающих доверия очевидцев подтверждают, что военные власти при вооруженных нападениях на деревни не принимали никаких мер предосторожности, чтобы спасти жизнь гражданских лиц.
It is encouraging that some former military personnel are now willing to voluntarily enter the disarmament, demobilization and reintegration process; it is crucial that all illegal armed groups lay down their weapons. Отрадно отметить, что некоторые бывшие военные в настоящее время готовы добровольно участвовать в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции; крайне важно, чтобы все незаконные вооруженные группы сложили оружие.
OHCHR Colombia however urged the Government to avoid granting the benefits contained in this Decree to members of illegal armed groups, whether guerrillas or paramilitaries, who are serving sentences for crimes against humanity or war crimes. Однако отделение УВКПЧ в Колумбии настоятельно призвало правительство избегать предоставления льгот, предусмотренных в этом Декрете, членам незаконных вооруженных группировок, будь то повстанцы или члены военизированных формирований, которые отбывают наказание за преступления против человечности или военные преступления101.
The PATRIOT Act also expands the President's powers to confiscate property under the International Emergency Economic Powers Act when the U.S. is engaged in armed hostilities or has been attacked. Закон «Пэтриот» также расширяет полномочия президента в плане конфискации имущества в соответствии с Законом о международных чрезвычайных экономических полномочиях в тех случаях, когда Соединенные Штаты ведут военные действия или подверглись нападению.
At the same time, the Frente POLISARIO officials expressed the view that, if the process was delayed much longer, the presence of MINURSO would become irrelevant and there could be a return to armed hostilities. В то же время представители Фронта ПОЛИСАРИО выразили мнение, что в случае еще бóльших задержек в этом процессе присутствие МООНРЗС потеряет смысл и военные действия могут возобновиться.
All armed action or repressive measures of all kinds directed against dependent peoples shall cease in order to enable them to exercise peacefully and freely their right to complete independence, and the integrity of their national territory shall be respected. Любые военные действия или репрессивные меры какого бы то ни было характера, направленные против зависимых народов, должны быть прекращены, с тем чтобы предоставить им возможность осуществить в условиях мира и свободы свое право на полную независимость; а целостность их национальных территорий должна уважаться.
In relation to draft article 1, New Zealand can accept the raising of the age for engagement in armed hostilities, provided that the operational requirements of particular services may be taken into account. В отношении проекта статьи 1 Новая Зеландия может согласиться с увеличением возраста для вовлечения в военные действия при условии учета оперативных требований применительно к конкретным родам войск.
While neither the 1951 Convention nor UNHCR's mandate specifically provide that refugees must not be engaged in armed activities, this was understood as an essential starting point of the non-political and humanitarian nature of the High Commissioner's work. Хотя ни Конвенция 1951 года, ни мандат УВКБ специально не предусматривают, что беженцы не должны вовлекаться в военные действия, это понималось в качестве основной отправной точки в работе Верховного комиссара, имеющей неполитический, гуманитарный характер.