Armed hostilities occurred on a number of fronts and resulted in a massive loss of life. |
На ряде фронтов происходили военные действия, в ходе которых погибло большое число людей. |
Belligerent activities significantly increased after the influx of the Rapid Support Forces from Northern and Southern Kordofan into Darfur in mid-February 2014 as part of the Sudanese military campaign "Operation decisive summer" against the non-signatory armed movements |
Военные действия существенно активизировались в результате прибытия Сил оперативной поддержки из Северного и Южного Кордофана в Дарфур в середине февраля 2014 года в ходе проведения военной кампании Судана в рамках операции «Решительное лето», направленной против вооруженных движений, не подписавших документ |
(a) Call on all armed groups to hand over their weapons, with the Government committing to the rehabilitation of all unemployed members of such groups and their integration into State military and civil institutions. |
а) призвать все вооруженные группы сложить оружие, при этом правительство должно взять на себя обязательство осуществить реабилитацию всех безработных членов таких групп и интегрировать их в государственные военные и гражданские институты; |
In addition, President Rakhmonov, in a letter to me dated 24 May 1995, expressed readiness to consider the integration of the armed opposition units into the appropriate military structures of Tajikistan and the recruitment of competent opposition representatives to appropriate executive posts in the Government. |
Кроме того, президент Рахмонов в письме на мое имя от 24 мая 1995 года выразил готовность рассмотреть вопрос о включении вооруженных формирований оппозиции в соответствующие военные структуры Таджикистана и назначении компетентных представителей оппозиции на соответствующие исполнительные должности в правительстве. |
Expresses its deep concern at the intensification of armed hostilities in Afghanistan, and calls on all parties involved immediately to cease such hostilities and to engage in a political dialogue aimed at achieving national reconciliation; |
З. выражает свою глубокую озабоченность в связи с эскалацией военных действий в Афганистане и призывает все вовлеченные стороны немедленно прекратить эти военные действия и начать политический диалог, направленный на достижение национального примирения; |
In addition, the Force's military operations have helped to reduce tensions on the country's borders and to ensure that stability there is impaired neither by unintended military confrontations nor by the activities of armed smugglers. |
Кроме того, военные действия Сил содействовали снижению напряженности на границах страны и обеспечению того, чтобы стабильности на границах не угрожала ни случайная военная конфронтация, ни действия вооруженных контрабандистов. |
(a) Since children are defined by the Convention as persons under the age of 18 years, no person below that age should be involved in armed hostilities, directly or indirectly, in State or private armies; |
а) поскольку детьми, согласно положениям Конвенции, считаются лица, не достигшие 18 лет, то ни одно лицо младше этого возраста не должно вовлекаться, прямо или косвенно, в вооруженные военные действия правительственных или наемных армий; |
Relations of the Democratic Republic of the Congo with neighbouring Burundi, Rwanda and Uganda further improved during the reporting period, notably to assess military operations launched by the Government of the Democratic Republic of the Congo against foreign armed groups. |
В течение отчетного периода произошло дальнейшее улучшение отношений Демократической Республики Конго с соседними Бурунди, Руандой и Угандой, которые особо отметили военные операции, проведенные правительством Демократической Республики Конго против иностранных вооруженных групп. |
The Government also provided information about article 46.4 of the Constitution, which applies to fascist organizations and stipulates that "armed associations, military, militarised or paramilitary-type associations and organisations that are racist or display a fascist ideology shall not be permitted". |
Правительство также представило информацию о статье 46.4 Конституции, которая распространяется на фашистские организации и предусматривает, что «не допускаются вооруженные объединения, военные, военизированные или полувоенные объединения и организации, которые являются расистскими или следуют фашистской идеологии». |
Reiterates its call on all Somali parties to support the Djibouti Agreement, and calls for the end of all hostilities, acts of armed confrontation and efforts to undermine stability in Somalia and the Transitional Federal Government; |
вновь призывает все сомалийские стороны поддерживать Джибутийское соглашение и призывает прекратить все военные действия, акты вооруженной конфронтации и усилия, направленные на дестабилизацию положения в Сомали и переходного федерального правительства; |
Armed opposition groups have also committed war crimes and other violations of international humanitarian law, including massacres. |
Вооруженные оппозиционные группы также совершают военные преступления и другие нарушения норм международного гуманитарного права, включая массовые расправы. |
Armed opposition groups require funding to maintain their capability to conduct military operations while also engaging in political dialogue and media awareness. |
Вооруженным оппозиционным группам требуется финансирование для сохранения их способности проводить военные операции, а также участвовать в политическом диалоге и получать информацию из средств массовой информации. |
Nevertheless, military courts remained competent to judge offences committed by members of the Armed and Security Forces even in cases where civilians were involved. |
Тем не менее военные трибуналы по-прежнему обладают юрисдикцией для рассмотрения преступлений, совершенных военнослужащими и сотрудниками сил безопасности, даже в том случае, когда речь идет о гражданских лицах. |
Armed opposition groups also received military supplies between 10 and 15 December 2009 via beach ports to the north of Mogadishu between Hobyo and Eel Ma'a-an. |
Вооруженные оппозиционные группировки получали также военные поставки с 10 по 15 декабря 2009 года через причалы, расположенные на побережье к северу от Могадишо между Хобьо и Эль-Мааном. |
The Panel has also on numerous occasions requested to view other arms and related military materiel seized by the Government of Chad from Chadian Armed Opposition Movements alleged by the Government to have been supplied in violation of the Darfur arms embargo. |
Группа также неоднократно просила предоставить ей возможность осмотреть другие захваченные правительством Чада у чадских вооруженных оппозиционных движений оружие и связанные с ним военные материальные средства, которые, согласно заявлениям правительства, были поставлены в нарушение эмбарго на поставки оружия в Дарфур. |
The Office observed that the armed contingents and UNMOs both acknowledged their respective responsibilities towards each other. |
УСВН отмечает, что военные контингенты и военные наблюдатели Организации Объединенных Наций признают свои соответствующие обязанности в отношении друг друга. |
We must summon anyone with a strong armed contingent near the capital. |
Мы должны созвать все военные силы в столицу. |
The parties shall remove their armed posts on the Dushanbe-Jirgatal highway. |
З. Стороны снимают свои военные посты на автостраде Душанбе-Джиргаталь. |
At night, it was not that armed groups held sway, but that the roads were cleared for security reasons. |
В конце концов, нельзя рассчитывать на то, что военные смогут обеспечивать безопасность всегда и всюду. |
Phase 3: Armed attacks on pre-selected military and police facilities with the aim of seizing weapons and ammunition; illegal release of prisoners from a jail and subsequent seizure of local government and administrative buildings with the involvement of those freed. |
третий этап - совершение вооруженных нападений на заранее выбранные военные и милицейские объекты с целью захвата оружия и боеприпасов, незаконное освобождение из тюрьмы заключенных, а затем с привлечением выпущенных преступников захват органов местной власти и управления. |
Armed and other conflicts, genocide and post-genocide situations, crimes against humanity, war crimes and wars of aggression and emergency situations impose serious threats to the lives and well-being of women, adolescents and children. |
Вооруженные и другие конфликты, геноцид и ситуации в период после совершения геноцида, преступления против человечества, военные преступления и агрессивные войны и чрезвычайные ситуации являются источником серьезной угрозы для жизни и благополучия женщин, подростков и детей. |
Military alliances with uncontrolled armed groups |
Военные союзы с бесконтрольными вооруженными группами |
Ex-military and well armed. |
Бывшие военные и хорошо вооружены. |
The Military Division also believes that UNMOs should not be armed. |
Военный отдел также считает, что военные наблюдатели Организации Объединенных Наций не должны быть вооружены. |
UNMOs should have an identity distinct from the armed contingents in order to emphasize their unarmed status. |
Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций должны четко отличаться от военнослужащих военных контингентов, с тем чтобы подчеркивать свой невооруженный статус. |