Английский - русский
Перевод слова Armed
Вариант перевода Военные

Примеры в контексте "Armed - Военные"

Примеры: Armed - Военные
Some United States military lawyers argue that all members of an armed group, apart from medical and religious personnel, are legitimate targets at all times, and that the function of a particular individual within the group is irrelevant. Некоторые военные юристы Соединенных Штатов утверждают, что все члены вооруженной группы, за исключением медицинского персонала и священнослужителей, являются законными целями в любое время и что функция, которую выполняет то или иное лицо в группе, значения не имеет.
Shelling, the use of air attacks and clashes between the Government and the armed opposition were observed to increase over the course of July 2012 in almost all urban centres, with the possible exception of Homs, where some decrease in shelling was noted by military observers. Артиллерийские обстрелы, удары с воздуха и столкновения между правительственными войсками и силами вооруженной оппозиции, как отмечалось, активизировались в июле 2012 года почти во всех городских центрах, за исключением, может быть, Хомса, в котором военные наблюдатели отмечали снижение опасности артиллерийских обстрелов.
As the tenth military region consolidated its military alliances at the expense of the eighth military region, whose military funding was reduced by Kinshasa, Eugene Serufuli, the Governor of North Kivu initiated the creation of armed militias. Поскольку десятый военный округ укрепил свои военные союзы за счет восьмого военного округа, финансирование которого Киншасой было сокращено, губернатор Северной Киву Эжен Серуфули приступил к созданию вооруженного ополчения.
The briefings also covered activities of the MONUSCO force, including the deployment of the Force Intervention Brigade, military operations that were planned to neutralize armed groups and activities aimed at helping to restore State authority in areas cleared of armed groups. Эти брифинги охватывали также деятельность сил МООНСДРК, включая развертывание бригады оперативного вмешательства, планируемые военные операции в целях нейтрализации вооруженных групп и мероприятия, направленные на содействие восстановлению государственной власти в районах, очищенных от вооруженных групп.
The question of recruitment into and participation in hostilities as part of armed groups has been combined into one provision, since the same considerations of balancing the obligation on States parties and on the armed groups themselves apply. Вопрос о вовлечении в военные действия или участии в военных действиях в рядах вооруженных групп объединен в одно положение, поскольку в основе уравновешивания обязательств государств-участников и самих вооруженных групп лежат одни и те же соображения.
Furthermore, if the Israelis reassert the claim that their armed action is being carried out in self-defence, to combat terrorism, and that what is happening now is actually part of the war on terror, then the time has come to denounce this untrue claim. Кроме того, если израильтяне утверждают, что их военные действия осуществляются в порядке самообороны, в целях борьбы с терроризмом, и то, что происходит сейчас, фактически является частью войны с терроризмом, тогда настало время разоблачить это утверждение.
Urges all parties concerned in the region to cease military activities and to cease any support for armed groups; З. настоятельно призывает все стороны в регионе, кого это касается, прекратить военные действия и прекратить любую поддержку вооруженных групп,
OIOS observed that UNMOs have access to groups and to sources within communities who are prepared to discuss matters with them that they would not ordinarily discuss with the armed elements of the Force. УСВН отметило, что военные наблюдатели могут общаться с группами и представителями местного населения, готовыми обсуждать с ними такие вопросы, которые они, как правило, не обсуждают с вооруженными подразделениями Сил.
The Group of Experts concluded that Rwanda's violations involved direct and indirect support, in both the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, to the mutinous troops of Jules Mutebutsi and Laurent Nkunda during their armed military operations against FARDC. По заключению Группы экспертов, нарушения Руандой режима санкций заключались в прямой и косвенной поддержке - как в Демократической Республике Конго, так и в Руанде - мятежных сил Жюля Мутебутси и Лорана Нкунды в то время, когда они вели военные действия против ВСДРК.
In January, the Government announced its intention to integrate all ex-combatants from the armed groups who wished to join them into the national military structures, which would then be downsized through the demobilization of some 14,000 combatants per year. В январе правительство объявило о своем намерении интегрировать всех бывших комбатантов из вооруженных групп, которые изъявят такое желание, в национальные военные структуры, которые в дальнейшем будут сокращаться посредством демобилизации порядка 14000 комбатантов ежегодно.
In particular, we call on all States to cease support for armed groups operating in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and call for a cessation of all hostilities throughout the country. В частности, мы призываем все государства прекратить оказывать поддержку вооруженным группам, действующим в восточной части Демократической Республики Конго, и все военные действия на всей территории страны.
Military peacekeepers must be willing to leave their bases, patrol vigorously and at night, take extra measures to establish contact with the local community, and confront armed groups that threaten civilians. Военные миротворцы должны быть готовы покинуть свои базы, осуществлять активное патрулирование и патрулирование в ночное время, принимать дополнительные меры для установления контактов с местным населением и противодействовать вооруженным группам, которые угрожают гражданскому населению.
By a Decree of the Supreme Soviet of the USSR of 15 January 1974, for their large contributions to the strengthening the defense power of the state and its armed protection both the Volga and Ural military districts were rewarded with the Order of the Red Banner. Указом Президиума Верховного Совета СССР от 15 января 1974 года за большой вклад в дело укрепления оборонной мощи страны и её вооружённой защиты Приволжский и Уральский военные округа были награждены орденом Красного Знамени.
In addition to the political imperative of complete disarmament and demobilization in accordance with the Cotonou Agreement, I would appeal, on humanitarian grounds, to all armed factions in Liberia to cease their hostilities and extend full cooperation to organizations engaged in the delivery of humanitarian assistance. В дополнение к политической настоятельной необходимости полного разоружения и демобилизации в соответствии с Мирным соглашением Котону я бы призвал, исходя из гуманитарных соображений, все вооруженные стороны в Либерии прекратить военные действия и в полной мере сотрудничать с организациями, вовлеченными в предоставление гуманитарной помощи.
Protection of the rights of members of the armed services is effected by use of the legal facilities in the normal way: from invoking the provisions of the military regulations to recourse to the military courts. Защита прав военнослужащих осуществляется с использованием правовых средств на общих основаниях: от приведения в действие положений воинских уставов до обращения в военные суды.
Related to the latter is the question of the integration of all armed formations, including the South African Defence Force (SADF), military wings of the liberation movements and homeland armies, into a truly national defence force. К последнему относится вопрос об интеграции в действительные силы национальной обороны всех вооруженных формирований, включая южноафриканские силы безопасности (САДФ), военные крылья освободительных движений и армии хоумлендов.
A number of different military provocations and armed intrusions into the area north of the 38th parallel had begun in 1947 and increased to as many as 2,517 incidents a year in 1949. Различные военные провокации и вооруженные вторжения в район к северу от 38-й параллели начались в 1947 году, а в 1949 году количество таких инцидентов достигало уже 2517 в год.
The difference is that the observation posts are manned by private soldiers and non-commissioned officers, who are able to deploy an armed patrol as soon as they observe an incident in their vicinity, whereas military observers would be unarmed and would not have that capacity. Различие заключается в том, что наблюдательные посты в настоящее время укомплектованы военнослужащими рядового и сержантского состава, которые способны разворачивать вооруженный патруль, как только они поблизости замечают инцидент, в то время как военные наблюдатели были бы невооруженными и не располагали такой возможностью.
The Government is, however, concerned at the persistence of the violence caused by armed groups, despite their commitment to the suspension of hostilities contained in the declaration of 21 June 1998 by the parties to the peace negotiations. З. Вместе с тем правительство по-прежнему обеспокоено актами насилия, которые по-прежнему совершаются вооруженными группировками, несмотря на их обязательство прекратить военные действия, содержащееся в декларации участников мирных переговоров от 21 июня 1998 года.
It was these refugees who provided the recruits for the units which formed the backbone of the Rwanda Patriotic Army (RPA), the armed wing of the Rwanda Patriotic Front (RPF), which began attacking government troops in October 1990. Именно среди этой категории беженцев набирались бойцы, составившие основу Патриотической армии Руанды (ПАР), которая представляет собой вооруженное течение Патриотического фронта Руанды, начавшее военные операции против правительственных войск в октябре 1990 года.
But the south Korean military authorities, ignoring the agreement, have brought many tanks, various kinds of artillery pieces and heavy weapons into DMZ and deployed a large number of armed military personnel. Однако южнокорейские военные власти, игнорируя это соглашение, ввели в ДМЗ большое количество танков, различного рода артиллерийские орудия и тяжелое вооружение и разместили там большое число вооруженных военнослужащих.
The traitor Kim young Sam called for a "strong countermeasure" and agitated for war, saying that the United States or Japan would have declared war against the country that infiltrated an "armed submarine and special unit". Предатель Ким Ен Сам призвал принять "решительные контрмеры" и выступал за военные действия, заявляя, что Соединенные Штаты или Япония уже давно объявили бы войну той стране, которая направила бы к ним "вооруженную подводную лодку и специальное подразделение".
We welcome the listing of armed groups that recruit child soldiers or commit other war crimes against children and wish to stress that the inclusion of actors in situations that are not on the agenda of the Council is necessary for the credibility of the Council's work. Мы с удовлетворением отмечаем подготовленный список вооруженных групп, которые вербуют детей-солдат или совершают другие военные преступления в отношении детей, и хотим подчеркнуть, что обеспечение участия основных действующих лиц в ситуациях, которые не рассматриваются Советом, необходимо для обеспечения доверия к работе Совета.
By law, military courts tried members of the armed services for ordinary offences as long as there was no civilian defendant involved, in which case the trial took place in an ordinary court. По закону военные суды вершат суд над военнослужащими за обычные преступления, если в них не вовлечен ответчик гражданское лицо, в этом случае суд происходит в суде общей юрисдикции.
Although the warlords and armed businessmen derive considerable incomes from the taxation at roadblocks or at airstrips and ports, none of them seem to have the intention of investing significant amounts of money in modern or sophisticated weapons systems. Хотя «военные бароны» и коммерсанты, торгующие оружием, извлекают значительную прибыль в форме сборов на блок-постах или на аэродромах и в портах, никто из них, по-видимому, не намерен тратить значительные суммы денег на закупку современных и сложных систем вооружения.