| It has also continued with its armed activities around Osijek and in the area of Trebinje. | Помимо этого она продолжала вести военные действия вокруг Осиека и в районе Требине. |
| Investigators may be prevented from collecting evidence or interviewing witnesses by the fact that armed clashes are occurring in the relevant territories. | Следователи могут оказаться не в состоянии осуществлять сбор доказательств или опрос свидетелей в силу того обстоятельства, что на соответствующих территориях происходят военные столкновения. |
| All warring factions should immediately cease armed hostilities, exchange prisoners and proceed with the demilitarization of Kabul. | Все соперничающие группировки должны немедленно прекратить военные действия, произвести обмен пленными и приступить к демилитаризации Кабула. |
| Resolution 1654 also stated that "armed action and repressive measures continued to be taken in certain areas against dependent peoples". | В резолюции 1654 также отмечается, что «военные действия и репрессивные меры против зависимых народов продолжают проводиться в некоторых районах». |
| No actual close combat took place, because the Georgian armed personnel in the Upper Kodori Valley had been withdrawn beforehand. | Никакого настоящего ближнего боя не произошло, поскольку грузинские военные были заблаговременно выведены из верхней части Кодорского ущелья. |
| These three factors are foreign aggression, internal armed rebellion and unaccountable Government. | Эти три фактора - иностранная агрессия, внутренние военные мятежи и неподотчетное правительство. |
| The European Union is particularly concerned about the suffering the fighting has caused for the civilian population and condemns any armed action directed at civilians. | Особую обеспокоенность у Европейского союза вызывает то, что вооруженная борьба приносит страдания гражданскому населению, и мы осуждаем любые военные действия, направленные против гражданских лиц. |
| As commercial aircraft are not allowed to undertake armed operations, military aircraft are the only alternative. | Поскольку коммерческой авиации не разрешается осуществлять военные операции, военные летательные аппараты являются единственным альтернативным вариантом. |
| Switzerland does not, at present, provide an armed contingent. | Однако в настоящее время Швейцария не представляет военные контингенты для этих целей. |
| The only certainty today is that uncertainty will prevail in the future so long as there is armed action because of this conflict. | Сегодня с определенностью можно сказать лишь то, что неопределенность в будущем будет сохраняться до тех пор, пока из-за этого конфликта будут продолжаться военные действия. |
| Butka became the commander of various Albanian irregular bands and initiated armed guerrilla operations in 1906 in regions of modern southern Albania, which were under Ottoman control that time. | Бутка был командиром различных албанских нерегулярных группировок и инициировал военные партизанские операции в 1906 году в регионах современной южной Албании, которые в то время были под контролем Османской империи. |
| This impression is confirmed by the fact that armed hostilities resumed only hours after the United Nations ceased efforts to bring about a cease-fire. | Такое впечатление подтверждается тем фактом, что военные действия возобновились буквально через несколько часов после приостановления Организацией Объединенных Наций своих усилий с целью добиться прекращения огня. |
| Joined an armed group and took part with it in attacking army checkpoints and detonating explosive devices. | В составе вооруженной группы участвовал в нападениях на военные контрольно-пропускные пункты и приведении в действие взрывных устройств. |
| At 0115 hours, an armed man attempted to break into the military barracks. | В 01 ч. 15 м. вооруженный человек попытался проникнуть в военные казармы. |
| Military clashes between Government and armed movement forces and heavy inter-communal conflict significantly increased the number of people in need of humanitarian assistance. | Военные столкновения между силами правительства и вооруженных движений и ожесточенный межобщинный конфликт привели к существенному увеличению числа людей, нуждающихся в гуманитарной помощи. |
| Military armed vehicles or Military vehicles equipped with weapon mounts. | Военные вооруженные машины или военные машины, оснащенные креплениями для установки вооружения. |
| Military operations, mine incidents and violence by armed groups continue to create a highly volatile environment. | Военные операции, инциденты, связанные с минами, и насилие со стороны вооруженных группировок продолжают создавать крайне нестабильную обстановку. |
| Both government forces and anti-government armed groups have rendered sites open to attack by placing military objectives in them. | Как правительственные силы, так и антиправительственные вооруженные группы подставляют такие объекты под обстрелы, располагая в них военные цели. |
| Anti-government armed groups and government forces and affiliated militia have committed the war crimes of pillage and destruction of property. | Антиправительственные вооруженные группы и правительственные силы и проправительственная милиция совершали военные преступления в виде грабежа и уничтожения имущества. |
| The war crime of murder and the crime of executing without due process were perpetrated by anti-government armed groups. | Антиправительственные вооруженные группы совершали военные преступления в форме убийств и казней без надлежащего судебного разбирательства. |
| Despite repeated attempts to form a unified military entity, armed opposition groups increasingly fragmented into various military opposition alliances. | Несмотря на неоднократные попытки сформировать единую военную структуру, вооруженные оппозиционные группы действовали все более разрозненно, создавая различные военные оппозиционные союзы. |
| Military successes in Dara'a and Idlib governorates underscored some armed groups' ability to prevent the Government from regaining full control over territory. | Военные успехи в мухафазах Деръа и Идлиб выявили способность некоторых вооруженных групп препятствовать восстановлению полного контроля правительства над территорией страны. |
| Not achieved as the former military withdrew interest and armed gang members were not yet amenable. | Не выполнено, поскольку бывшие военные отказались от участия в программе, а члены вооруженных группировок приняли ее недоброжелательно. |
| These violations have been perpetrated by military agents and non-State armed groups. | Эти нарушения совершают военные органы, а также негосударственные вооруженные формирования. |
| In the absence of an effective communication system, both the UNMOs and the armed contingents could be rendered ineffective. | Если эффективной коммуникации нет, как военные наблюдатели, так и вооруженные контингенты могут утратить свою эффективность. |