Английский - русский
Перевод слова Armed
Вариант перевода Военные

Примеры в контексте "Armed - Военные"

Примеры: Armed - Военные
In some cases, it was used against anti-Government armed groups where the military was unwilling to risk equipment and troops. В ряде случаев он применялся против антиправительственных вооруженных групп, когда военные не хотели рисковать оснащением и войсками.
In OHCHR's estimation, the serious violations of international humanitarian law committed by Government and armed opposition forces may amount to war crimes. По мнению УВКПЧ, серьезные нарушения норм международного гуманитарного права, совершаемые правительственными силами и вооруженными силами оппозиции, могут расцениваться как военные преступления.
In the report of the commission of inquiry mentioned in the paragraph above, it was found that anti-Government armed groups had committed war crimes. В докладе комиссии по расследованию, упомянутом в предыдущем пункте, говорится, что военные преступления совершались также и антиправительственными вооруженными группами.
The Commission found that dissident armed groups also committed war crimes, and that commanders were either directly involved in them or failed to take the appropriate disciplinary steps. Комиссия установила, что оппозиционные вооруженные группировки тоже совершали военные преступления и что командиры либо непосредственно участвовали в этих преступлениях, либо не принимали никаких надлежащих дисциплинарных мер.
Private military and security companies in Somalia provide various military services, armed protection and other security services. Частные военные и охранные компании в Сомали оказывают различные военные услуги, услуги по вооруженной охране и другие услуги по обеспечению безопасности.
In Katanga Province, the armed movement known as Kata Katanga is responsible for serious human rights abuses and war crimes. В провинции Катанга действует вооруженное движение «Ката Катанга», которое несет ответственность за серьезные нарушения прав человека и военные преступления.
Humanitarian access continued to be seriously hampered in many areas in which armed groups were active and military operations were continuing throughout the reporting period. Во многих районах, где в отчетный период действовали вооруженные группы и продолжались военные операции, сохранялись трудности с обеспечением гуманитарного доступа.
Following the defeat of the M23, MONUSCO issued a warning to other armed groups, urging them to surrender or face military operations. После того, как «М23» было нанесено поражение, МООНСДРК настоятельно призвала другие вооруженные группы сдаться, предупредив их, что в противном случае против них будут проведены военные операции.
(b) cease all armed hostilities against the Government of Yemen in Ь) прекратить все военные действия против правительства Йемена в Эль-Джауфе;
Clashes are becoming more frequent with anti-government armed groups despite local military agreements and occasional coordinated joint operations, such as in Sheikh Maqsood (Aleppo). Столкновения все чаще происходят с антиправительственными вооруженными группами, несмотря на местные военные соглашения и проводимые иногда скоординированные совместные операции, например в Шейх-Максуде (провинция Алеппо).
Despite the efforts of armed groups, government forces successfully held most strategic military positions, air force bases and main lines of communication in Aleppo and Idlib. Несмотря на усилия вооруженных групп, правительственные войска успешно удерживали важнейшие стратегические военные позиции, военно-воздушные базы и основные линии связи в Алеппо и Идлибе.
The report of the Commission of Inquiry had contained references to the negative effects of unilateral sanctions and acknowledgement that opposition armed groups had committed war crimes. В докладе Комиссии по расследованию упоминались негативные последствия односторонних санкций и признавалось, что вооруженные группы оппозиции совершали военные преступления.
He nevertheless commended the Special Rapporteur's attempt to maintain balance by describing human rights violations committed by all parties, including war crimes committed by armed opposition groups. Тем не менее оратор приветствует попытку Специального докладчика сохранить баланс при описании нарушений прав человека всеми сторонами, включая военные преступления, совершенные вооруженными группами оппозиции.
I therefore reiterate my call upon the Government of the Sudan and the remaining non-signatory armed movements to immediately cease hostilities and commit to peaceful negotiations, without preconditions. В связи с этим я вновь призываю правительство Судана и все остальные вооруженные движения, не подписавшие соглашение, немедленно прекратить военные действия и взять на себя обязательство начать мирные переговоры без каких-либо предварительных условий.
Condemning military attacks by armed groups and attempts to destabilize the peace building process in the Central African Republic, осуждая военные нападения вооруженных групп и попытки дестабилизации процесса укрепления мира в Центральноафриканской Республике,
In its attacks on hospitals, medical units and health-care personnel, armed groups have violated international humanitarian law and committed the war crime of attacking protected objects. Нападая на пользующиеся защитой объекты - больницы, медицинские учреждения и медицинский персонал, - вооруженные группы нарушают международное гуманитарное право и совершают военные преступления.
However, JS5 noted that land evictions had been conducted by armed policemen, and even military troops, causing injuries and severe trauma among evictees. Вместе с тем авторы СП5 отметили, что вооруженные полицейские и даже военные производят выселения людей с их земель, причиняя им увечья и тяжелые душевные травмы.
Considerations: The GGE has already engaged in a discussion on the complex and important issue of the involvement into hostilities of non-state armed groups. Соображения: ГПЭ уже занимается дискуссией по сложной и важной проблеме вовлеченности в военные действия негосударственных вооруженных группировок.
All of the armed groups have committed war crimes, crimes against humanity and violations of human rights law on a massive scale in Ituri. Все вооруженные группы в массовых масштабах совершали в Итури военные преступления, преступления против человечности и нарушения прав человека.
Furthermore, the presence of armed groups turns the camps into a military target, thus heightening the potential for attacks and directly affecting the IDPs. Кроме того, присутствие вооруженных групп превращает лагеря в военные цели, повышая опасность потенциальных нападений, непосредственно затрагивающих ВПЛ.
He informed the Council members that, in the eastern part of the country, hostile activities of armed groups still constituted a major threat to the peace process. Он информировал членов Совета о том, что в восточной части страны военные действия вооруженных группировок по-прежнему создают серьезную угрозу мирному процессу.
However, its military capabilities in the Occupied Territories remain limited, and the refocusing on armed struggle during the Intifada has further weakened the organization. Однако, военные возможности Демократического фронта оставались достаточно ограниченными, и переключение внимания на вооружённую борьбу в период интифады ещё больше ослабило организацию.
In areas where armed group fighters were present, government forces treated clearly distinct military objectives located in densely populated areas as a single target. Там, где находились боевики вооруженных группировок, правительственные войска явно рассматривали в качестве одиночных целей военные объекты, расположенные в густонаселенных районах.
The military authorities whom the Special Rapporteur met in Cali stated that the armed insurgents were cooperating with drug traffickers in the department, thus obtaining important financial resources. Военные власти, с которыми Специальный докладчик встретился в Кали, заявили, что вооруженные повстанцы сотрудничают с торговцами наркотиками, действующими в департаменте, и получают от них значительные финансовые средства.
In addition, fighting between the Government and armed opposition groups in the northern part of the country resulted in a large displacement of the civilian population. Кроме того, военные действия между правительством и группами вооруженной оппозиции на севере страны привели к значительному перемещению гражданского населения.