| DPKO should develop a more generic and streamlined command and control structure for its peacekeeping missions with UNMOs and armed contingents. | ДОПМ должен разработать более всеохватывающую и более рациональную систему командования и управления миротворческими операциями, в которых задействуются военные наблюдатели и вооруженные контингенты. |
| Lastly, an impartial assessment should be conducted of military operations and of the activities of armed groups present in the region. | Следует, наконец, проанализировать беспристрастным образом военные операции и деятельность вооруженных групп, базирующихся в этом районе. |
| Hundreds of armed persons had occupied military and civilian facilities, taken hostages and killed scores of people. | Сотни вооруженных людей захватывали военные и гражданские объекты, брали к заложники и убили десятки людей. |
| The indigenous Kashmiri armed resistance in Occupied Kashmir is a corollary to the repression and India's military operations against Kashmiris. | Вооруженное сопротивление коренных кашмирцев в оккупированном Кашмире является ответом на репрессии и военные операции Индии против кашмирцев. |
| The Special Rapporteur has in fact observed an increase in the tempo of the attacks throughout the country by armed gangs and rebels against military installations. | Специальный докладчик фактически констатировал активизацию в целом по стране нападений, совершаемых вооруженными бандами или повстанцами на военные позиции. |
| Government forces armed themselves and conducted military activities from within the safe area. | Правительственные войска вооружались и проводили военные операции с территории безопасного района. |
| The military successes of the Taliban, a newly established armed force, delayed the setting up of the Council in Kabul. | Военные успехи «Талибан», недавно созданной вооруженной группировки, задержали создание Совета в Кабуле. |
| The same share of respondents believed that UNMOs should be provided with armed escorts for movement if the security situation became precarious. | Такое же число респондентов считает, что военные наблюдатели должны получать вооруженное охранение для передвижения в тех случаях, когда обстановка становится опасной. |
| The Union calls on all armed parties to honour the commitment to suspend hostilities by 20 July 1998 at the latest. | Союз призывает все вооруженные стороны выполнить обязательство прекратить военные действия не позднее 20 июля 1998 года. |
| United Nations military observers also detected no evidence of an armed incursion from Liberia. | Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций также не обнаружили никаких доказательств вооруженного вторжения с территории Либерии. |
| Certain reports indicated that the arrests were made by armed men in civilian clothes operating from vehicles. | В некоторых сообщениях отмечалось, что аресты производили военные в гражданской одежде, имевшие в своем распоряжении транспортные средства. |
| Military operations need to be accompanied by close cooperation among the Governments concerned to cope with armed groups, which respect no borders. | Военные операции необходимо проводить на основе тесного сотрудничества между правительствами соответствующих стран с целью ведения борьбы с вооруженными группами, которые не уважают границ. |
| In South Kivu, the Government, with MONUC support, has intensified military operations against remaining armed groups. | В Южной Киву правительство при поддержке МООНДРК активизировало военные операции против оставшихся вооруженных групп. |
| In the statement, the Council called for an immediate suspension of hostilities and urged the armed groups to enter into negotiations. | В этом заявлении Совет призвал незамедлительно приостановить военные действия и настоятельно призвал вооруженные группы начать переговоры. |
| The military operation launched in response was targeted at East Timorese people allegedly involved in the Clandestine Front or the armed resistance. | Проведенные ответные военные операции были направлены против жителей Восточного Тимора, якобы причастных к деятельности подпольных групп или вооруженного сопротивления. |
| In 1997 the Ethiopian military also trained and armed more than 1,200 members of the Somali National Front (SNF) inside Ethiopia. | В том же 1997 году эфиопские военные обучили и вооружили на территории Эфиопии более 1200 членов Сомалийкого национального фронта (СНФ). |
| Political and military establishments and armed groups are increasingly becoming aware of the role and potential of women in those areas. | Политические и военные структуры и вооруженные группировки более четко осознают роль и потенциал женщин в этих областях. |
| It stresses the need for illegal armed groups to cease hostilities and undertake a constructive and significant dialogue. | Она подчеркивает, что незаконные вооруженные формирования должны прекратить военные действия и начать конструктивный и плодотворный диалог. |
| Military operations and human rights violations by armed groups have also displaced more than 1 million people since the beginning of 2009. | Военные операции и нарушения прав человека вооруженными группами также стали причиной перемещения более 1 миллиона человек с начала 2009 года. |
| In Beni territory, North Kivu, FARDC military operations under Operation Rwenzori continued against the Ugandan armed group ADF-NALU. | В территории Бени, Северное Киву, ВСДРК продолжали в рамках операции «Рувензори» военные действия против угандийской вооруженной группы АДС/НАОУ. |
| At the same time, FARDC has conducted unilateral military operations against the armed groups without MONUSCO support. | Одновременно ВСДРК также проводят односторонние военные операции против вооруженных групп без поддержки МООНСДРК. |
| Border patrols by the armed services of both countries continued without any difficulties, and military teams exchanged visits to discuss common security concerns. | Патрулирование границы вооруженными подразделениями обеих стран продолжается без каких-либо трудностей, и военные обмениваются визитами для обсуждения общих проблем безопасности. |
| The Group has received information that FDLR combatants continue to enter into military operational alliances with Congolese armed groups. | Группа получила информацию о том, что комбатанты ДСОР продолжают вступать в военные оперативные альянсы с конголезскими вооруженными группами. |
| Afghanistan's experience demonstrated that only a combined political and military effort would defeat the armed opposition. | Опыт Афганистана показал, что только совместные политические и военные усилия позволят одержать верх над вооруженной оппозицией. |
| Despite the ongoing military operations against LRA, the armed group continues to abduct children in Southern Sudan. | Несмотря на продолжающиеся военные операции против ЛРА, эта вооруженная группа по-прежнему похищает детей в Южном Судане. |