Mai-Mai groups continue their armed activities in the northern part of North Kivu, known as the Grand Nord, and are sometimes co-located with units of foreign armed groups. |
Группы майи-майи продолжают проводить военные операции в северной части Северной Киву, известной под названием «Великий Север», а иногда они находятся в тех же районах, что и иностранные вооруженные группы. |
The Minister announced that Chadian armed opposition group combatants, military vehicles and materiel at seven Chadian armed opposition group positions inside Darfur had been destroyed. |
Министр сообщил, что комбатанты чадских вооруженных группировок оппозиции, военные автотранспортные средства и военное снаряжение на семи позициях чадских вооруженных группировок оппозиции в Дарфуре были уничтожены. |
These groups are heavily armed, have a military organization and responsible leaders, and have the capacity to control territory and to conduct military operations against other armed actors. |
Эти группы хорошо вооружены, имеют военную организацию, командный состав и способны осуществлять контроль над территорией и вести военные действия против других вооруженных структур. |
This decision was part of my Government's integrated approach in addressing the problem of armed groups, an approach that does not rely entirely on military solutions, but focuses more on the fundamental social and economic problems that fuel illegal armed groups. |
Это решение явилось частью комплексного подхода моего правительства к решению связанной с вооруженными группами проблемы, подхода, который не полностью опирается на военные решения, а уделяет больше внимания основным социальным и экономическим проблемам, из-за которых сохраняются незаконные вооруженные группы. |
Twice during the early stages of the present mandate, military representatives from the Government of the Sudan presented the Panel with significant amounts of ammunition, arms, equipment and documents purported to have been seized from non-State armed groups during armed engagements. |
Дважды на начальных этапах действия нынешнего мандата Группы военные представители правительства Судана представляли ей значительные количества боеприпасов, оружия, техники и документов, которые были предположительно захвачены правительством Судана у негосударственных вооруженных групп в ходе вооруженных столкновений. |
The Government continued to advocate the establishment of permanent peace, and believed that the continuation of armed hostilities was the main reason for the suffering of civilians in the conflict zones. |
Правительство продолжает выступать за установление долговременного мира и считает, что продолжающиеся военные действия являются основной причиной страданий гражданского населения в зонах конфликта. |
Attacks on schools by illegal armed groups, which are frequent in various locations in Colombia, have a severe impact on the physical well-being and education of children. |
Незаконные военные группировки нередко нападают на школы в различных местах Колумбии, что оказывает серьезное воздействие на образование и физическое благосостояние детей. |
Government restrictions on the helicopter unit have significantly hindered the mission's military operations and capacity to respond to armed threats and emergency medical evacuation needs. |
Введенные правительством ограничения против этого вертолетного подразделения значительно сказались на возможностях ЮНАМИД проводить военные операции, а также реагировать на военные угрозы и осущствлять медицинскую эвакуацию. |
Such a protocol must establish 18 years as the minimum age for the recruitment of children in the armed services, and for compulsory or voluntary military service. |
Этот протокол должен закрепить нормы о невовлечении лиц до 18-летнего возраста в военные действия, а также установить лимит не ниже 18 лет для обязательного и добровольного призыва в вооруженные силы. |
The country was caught in a cycle of attacks by armed Hutu bands against military and economic targets and of reprisals by the Burundi Army and Tutsi militias. |
Страну захлестнула волна нападений вооруженных банд хуту на военные и экономические цели и ответных карательных действий армии Бурунди и ополчения тутси. |
In addition, those groups, and other armed personnel, are prohibited under international humanitarian law from establishing military bases in densely populated civilian areas. |
Кроме того, международное гуманитарное право запрещает этим группам и другому вооруженному персоналу создавать военные базы в густонаселенных гражданских районах. |
On the one side, there is an occupying Power with a highly sophisticated and powerfully armed occupying army committing war crimes and State terrorism upon the instructions of the political leadership. |
С одной стороны выступает оккупирующая держава с мощной и прекрасно вооруженной армией, которая совершает военные преступления и акты государственного терроризма по указанию политического руководства. |
At the same time, it is essential and relevant also to underscore the responsibility borne for military or other armed actions that harm civilian populations. |
В то же время необходимо и актуально подчеркнуть ответственность за военные или другие вооруженные действия, наносящие ущерб гражданскому населению. |
At the same time, Guatemala notes with concern that militias and foreign armed groups continue hostilities in the region. |
Одновременно с этим Гватемала с обеспокоенностью отмечает, что боевики и иностранные вооруженные группы продолжают вести военные действия в регионе. |
This area has been and is likely to remain the scene of military operations by various armed groups and the Guinean army. |
В этом районе велись и, вероятно, будут вестись и далее военные операции с участием различных вооруженных групп и гвинейской армии. |
That is why a year ago we insisted that the Government and the armed groups should agree to suspend hostilities during the whole period of the negotiations. |
Именно поэтому год назад мы настаивали на том, чтобы правительство и вооруженные группировки договорились прекратить военные действия на весь период переговоров. |
The national Government remains open to the possibility of dialogue with all illegal armed groups that cease hostilities and show a clear willingness for peace. |
Правительство страны по-прежнему готово рассмотреть возможность проведения диалога со всеми незаконными вооруженными группами, которые прекратят военные действия и проявят искреннее стремление к миру. |
MONUC also aims to support efforts to stabilize conflict-affected areas where ongoing military operations are targeting and dislodging foreign armed groups, including support for disarmament, demobilization and reintegration processes. |
Кроме того, МООНДРК ставит перед собой цель поддержки усилий по стабилизации положения в затронутых конфликтом районах, где в настоящее время ведутся военные операции по обнаружению и изгнанию иностранных вооруженных групп, включая поддержку процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In southern Somalia, where non-State armed actors are in control of nearly all of the territory, fighting was localized, brief and sporadic. |
В южной части Сомали, где негосударственные вооруженные стороны контролируют почти всю территорию, военные действия были локальными, скоротечными и стихийно возникающими. |
In 2008 alone, the United Nations country task force recorded four cases of schools and day-care centres that were used as temporary military camps during armed operations. |
Лишь в 2008 году страновая целевая группа Организации Объединенных Наций зарегистрировала четыре эпизода, когда школы и центры по уходу за детьми использовались как временные военные лагеря в ходе военных операций. |
Other States prosecuted children for acts committed in association with armed groups despite the fact that national and military courts rarely applied juvenile standards. |
В других государствах детей преследуют в судебном порядке за действия, совершенные в составе вооруженных групп, несмотря на тот факт, что национальные и военные суды редко применяют нормы в отношении несовершеннолетних правонарушителей. |
In the sectors, the military component would monitor the cross-border activities of armed groups and conduct patrols to provide area security coverage around towns, villages and internally displaced persons locations. |
В секторах военные контингенты будут обеспечивать наблюдение за трансграничной деятельностью вооруженных групп и осуществлять патрулирование в целях обеспечения безопасности в окрестностях городов и деревень и местах размещения внутренне перемещенных лиц. |
The Panel has also gathered a substantial body of evidence which conclusively demonstrates that the Government of the Sudan continues to coordinate its military operations with armed groups affiliated to certain tribes. |
Группа собрала также значительный объем улик, которые убедительно демонстрируют, что правительство Судана продолжает координировать свои военные операции с вооруженными группами, связанными с некоторыми племенами. |
On Burundi, the mission had called on the armed groups to cease all hostilities, and to commence negotiations for a ceasefire without further delay. |
В связи с Бурунди миссия призвала вооруженные группы прекратить все военные действия и незамедлительно приступить к переговорам о прекращении огня. |
Private military and security companies have also found another market for their services in the maritime industry, with armed guards increasingly being used on-board ships, in particular off the coast of Somalia. |
Кроме того, частные военные и охранные компании нашли еще один рынок для своих услуг в морском судоходстве: вооруженную охрану все чаще используют на судах, в особенности у побережья Сомали. |