Article 13 provides that the approval of the guardian does not have to be sought for the marriage of a previously married woman over 18 years old. |
В статье 13 предусматривается, что для бракосочетания побывавшей замужем женщины старше 18 лет согласие опекуна не требуется. |
In the case of a stay for a longer period and before taking up employment, he must obtain the approval of this canton. |
В случае пребывания в течение более длительного срока и до поступления на работу ему, тем не менее, необходимо запросить согласие этого кантона. |
On several occasions, however, RUF ground commanders in the east have obstructed some patrols, insisting that they required prior approval from the RUF high command. |
Вместе с тем в ряде случае полевые командиры ОРФ на востоке страны препятствовали некоторым патрулям в выполнении их задачи, настаивая на том, что они должны получить предварительное согласие высшего командования ОРФ. |
However, the Small Grants Programme subsequently gave approval for expansion into these countries and the following describes the actions taken in that regard to date. |
Однако впоследствии Программа малых субсидий дала согласие на включение этих стран в число получателей помощи, и ниже приводится информация о мерах, принятых в этой связи на сегодняшний день. |
Donor approval was received for 13 per cent of the total value, amounting to $18,900, to transfer to other arrangements. |
Было получено согласие донора на перевод 18900 долл. США, что составляет 13 процентов от общей суммы, в другие соглашения. |
Since an authorization to board a vessel may require the approval of more than one governmental department, there should be an established procedure for obtaining the necessary approvals quickly. |
Поскольку для выдачи разрешения высаживаться на судно может потребоваться согласие нескольких правительственных ведомств, необходимо разработать процедуру для оперативного получения согласия соответствующих ведомств. |
The Ministry of Education reserved the right to withdraw its approval for exemption from compulsory education at any stage. |
Министерство образования резервирует за собой право отменить на любой стадии свое согласие на освобождение от обязательного образования. |
The Committee requested the Council's approval for it to continue the efforts it had begun to prepare a suitable climate for direct negotiations between the two countries. |
Комитет просил Совет дать свое согласие на продолжение начатых им усилий в целях создания благоприятных условий для прямых переговоров между этими двумя странами. |
Ratification, acceptance, approval and accession mean the international act whereby a State expresses consent to be bound by a treaty. |
Под ратификацией, принятием, утверждением или присоединением понимается международный акт, посредством которого государство выражает свое согласие на обязательность для него договора. |
She wondered why approval from a minister was needed for procurement of the RU-486 drug. |
Она спрашивает, почему для закупки лекарственного препарата RU-486 требуется согласие на уровне министра. |
We are also seeking congressional approval to release modest funding for the moratorium, which was included in the Foreign Authorizations Act for fiscal 1999. |
Мы также пытаемся получить согласие конгресса на выделение небольшой суммы средств на цели обеспечения соблюдения этого моратория, которая была предусмотрена Законом о санкционировании иностранной помощи на 1999 финансовый год. |
Various concerns were expressed about the reference in the definition to the concept of "approval of the information contained in the data message". |
Были высказаны различные замечания в связи со ссылкой в определении на понятие "согласие с информацией, содержащейся в сообщении данных". |
However, in the light of earlier comments about the word "approval", a suggestion was made to delete subparagraph (c). |
В то же время с учетом ранее сделанных замечаний относительно использования слова "согласие" подпункт (с) было предложено исключить. |
If it sought to restrict imports, it had to obtain the approval of WTO, a time-consuming process. |
Если же страна пытается ограничить импорт, она должна получить на это согласие ВТО, на что уходит немало времени. |
In the view of his delegation, in exceptional circumstances only the General Assembly could give approval, in accordance with its resolution 52/234, paragraph 18. |
По мнению делегации Пакистана, лишь в исключительных обстоятельствах Генеральная Ассамблея может дать это согласие в соответствии с пунктом 18 резолюции 52/234. |
However, Chiyoda stated in its response to the article 34 notification that it obtained verbal approval of the invoice from Techcorp. |
Однако в ответе на уведомление по статье 34 "Чиода" заявила, что она получила устное согласие "Техкорп" оплатить этот счет. |
Minors shall be able to hold their own passports, and yet the father's approval is needed to include the children in their mother's passport. |
Несовершеннолетние дети могут иметь собственные паспорта, однако для включения таких детей в паспорт их матери требуется согласие отца. |
In October 2003, the Governor requested and received the Fono's approval for $5 million to bail out the hospital from debt. |
В октябре 2003 года губернатор просил Фоно выделить 5 млн. долл. США на покрытие задолженности больницы и получил согласие на это. |
It had also obtained approval from Germany to prepare a full-fledged trade facilitation programme for non-UEMOA member LDCs from the Economic Community of West African States region. |
Она также получила согласие Германии на подготовку всеобъемлющей программы содействия торговле для стран региона Экономического сообщества западноафриканских государств, не входящих в ЮЕМОА. |
The Bolivarian Republic of Venezuela has voluntarily suspended exports and imports of rough diamonds until November 2011 (subject to approval of the KP participants). |
Боливарианская Республика Венесуэла добровольно приостановила экспорт и импорт необработанных алмазов до ноября 2011 года (на продление срока необходимо согласие участников КП). |
Prior approval is given by the Secretary-General for National Defence on behalf of the Prime Minister; |
Предварительное согласие дает генеральный секретарь по делам национальной обороны от имени премьер-министра; |
This approval has never been granted except under very limited circumstances to the United States pursuant to the current Compact of Free Association. |
Такое согласие не дается никогда, за исключением крайне редких случаев, когда оно дается Соединенным Штатам согласно положениям Компакта о свободной ассоциации. |
The Third Committee of the General Assembly approved the Convention on 13 November 2006 and finally on 20 December the General Assembly gave its approval. |
Третий комитет Генеральной Ассамблеи одобрил Конвенцию 13 ноября 2006 года, а 20 декабря Генеральная Ассамблея наконец дала свое согласие. |
The Group gave its approval on condition that the session be replaced by a mechanism allowing Member States to monitor and influence the work and activities of the substantive units. |
Группа дает на это согласие при условии, что сессия будет заменена механизмом, позволяющим государствам-членам контролировать и оказывать влияние на работу и деятельность основных подразделений. |
In an off-budget year, the General Assembly's approval should in principle be sought only for urgent high-priority projects with fully demonstrated benefits. |
В небюджетный год согласие Генеральной Ассамблеи должно, в принципе, испрашиваться только в отношении самых приоритетных проектов, выгоды которых видны невооруженным глазом. |