Transfer of funds between the categories requires the prior approval of the Controller. |
Для перевода средств между этими категориями требуется предварительное согласие Контролера. |
In the case of MONUA, a caveat in the Status of Forces Agreement required Government approval for the disposal of assets. |
Что касается МНООНА, то, согласно одному из положений Соглашения о статусе Сил, для ликвидации имущества в обязательном порядке требуется согласие правительства. |
The Committee shall seek the approval of a country before conducting a promotion campaign in the territory of that country. |
Перед проведением кампании по стимулированию потребления на территории какой-либо страны Комитет получает согласие этой страны. |
Mr. RECHETOV expressed approval of paragraph 2 incorporating comments made by members at the previous meeting. |
Г-н РЕШЕТОВ, выражает согласие с пунктом 2, включающим комментарии, сделанные членами на предыдущем заседании. |
Preliminary approval has been granted to six additional institutions. |
Предварительное согласие на осуществление деятельности получили еще шесть учреждений. |
In any event, counsel joins a letter from Mr. Karker giving his express approval of his representation by his wife. |
На всякий случай адвокат прилагает письмо г-на Каркера, в котором тот дает ясное согласие на представительство его интересов женой. |
He could certainly envisage the Convention being incorporated into domestic law, but parliamentary approval would be required first. |
Оратор говорит о своей уверенности в том, что положения Конвенции будут включены во внутреннее законодательство страны, однако для этого прежде всего потребуется согласие парламента. |
A related concern was that the definition might insufficiently reflect the possibility that electronic signatures might be used without any intent of expressing subjective approval of information. |
Связанное с этим замечание состояло в том, что данное определение, возможно, недостаточно четко отражает возможность использования электронных подписей без какого-либо намерения выразить субъективное согласие с информацией. |
Such written approval to limit the number of invitees should be registered in the contract file. |
Такое письменное согласие на ограничение числа приглашаемых должно быть отражено в файле по контракту. |
When it had become necessary to modify the terms of the original agreement, parliamentary approval had again been sought. |
Когда потребовалось изменить условия первоначального соглашения, вновь было испрошено согласие парламента. |
Two respondents indicated that this would have required prior discussion and their approval. |
Два респондента указали, что для такого опроса потребовалось бы его предварительное обсуждение и согласие на его проведение. |
Dad doesn't need my approval or yours. |
Папе не нужно моё или твоё по этому поводу согласие. |
Alternatively, it might wish to review the text before granting its approval. |
В качестве варианта она может пожелать ознакомиться с текстом, прежде чем дать свое согласие на публикацию. |
To organize an NPO, it is necessary to make an application to the competent authority and receive an approval thereof. |
Для создания НПО необходимо подать заявление в компетентный орган и получить его согласие. |
Moreover, duties relating to the approval of request and permission are duly assigned to officials of higher ranks. |
Кроме того, для одобрения просьбы о выдаче разрешения необходимо согласие со стороны должным образом уполномоченных руководящих должностных лиц. |
Following approval by the Universal Postal Union, UNMIK Post will start international registered letter mail service. |
Когда будет получено согласие Всемирного почтового союза, почта МООНК начнет принимать заказные международные письма. |
Therefore, the Secretary-General agrees with the recommendations of the post-Phase V Working Group and recommends their approval by the General Assembly. |
В этой связи Генеральный секретарь выражает согласие с рекомендациями Рабочей группы по рассмотрению вопросов после этапа V и рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить их. |
Subject to parliamentary approval, his Government stood ready to contribute to such a fund. |
Правительство Дании готово сделать взнос в такой фонд, если парламент даст на то свое согласие. |
Consent of the donors and approval by the administrative, medical and judicial authorities were required. |
В таком случае необходимы согласие доноров и утверждение административных, врачебных и судебных органов. |
Mrs. KHAN-CUMMINGS (Trinidad and Tobago) observed that she needed her Government's approval before giving her final acceptance. |
Г-жа ХАН-КАММИНГЗ (Тринидад и Тобаго) отмечает, что ей необходимо заручиться согласием ее правительства, прежде чем давать свое окончательное согласие. |
Brazil indicates in its fourth report that three conventions and protocols relating to terrorism are under consideration by the National Congress for approval before ratification. |
В своем четвертом докладе Бразилия указывает, что три конвенции и протокола, касающиеся терроризма, находятся на рассмотрении Национального конгресса, который должен дать свое согласие на их ратификацию. |
When the confinement period exceeded 15 days, the approval of the Director-General of Prisons was needed. |
Если период содержания в такой камере превышает 15 дней, требуется согласие генерального директора департамента пенитенциарных учреждений. |
Formal consent to be bound by the treaty following signature is referred to as ratification, acceptance or approval. |
Официальное согласие на то, чтобы быть связанными обязательством по договору после подписания, именуется ратификацией, принятием или утверждением. |
The CHAIRMAN agreed that the approval of the authorities in the State party was needed. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается, что следует получить согласие властей государства-участника. |
Mr. Moktefi (Algeria) agreed that linking approval of proposals under discussion to matters external to them set a poor precedent. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) выражает согласие с тем, что увязка утверждения рассматриваемых предложений с посторонними вопросами создает плохой прецедент. |