Английский - русский
Перевод слова Approval
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Approval - Согласие"

Примеры: Approval - Согласие
By paragraph 5, subject to prior notification of the flight and its contents, the Committee granted general approval for all flights that would be transporting only foodstuffs, supplies intended for medical purposes or humanitarian imports. В пункте 5 Комитет дал общее согласие, при условии предварительного уведомления Комитета о полете и характере перевозимого груза, на все полеты в целях перевозки продуктов питания, товаров, предназначенных исключительно для медицинских целей, и товаров, направляемых в рамках гуманитарных импортных поставок.
In February, a number of amendments to the rules of procedure aimed at achieving greater representativeness and ensuring more participation by the institutions involved in the Committee were adopted and approval was given to set up regional chapters of CPDIH throughout Panama. В феврале был принят ряд поправок к правилам процедуры, предназначенных для обеспечения большей представленности и более широкого участия заинтересованных учреждений в Комитете, и было дано согласие на создание региональных отделений ПНКМГП по всей территории Панамы.
Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly recommendations of the Office of Internal Oversight Services that require its approval prior to their implementation. просит Генерального секретаря представлять Генеральной Ассамблее рекомендации Управления служб внутреннего надзора, для осуществления которых требуется предварительное согласие Генеральной Ассамблеи.
Where the debtor is permitted to manage the assets, for example, as a debtor in possession, approval of the insolvency representatives may be required for sale or disposal outside the ordinary course of business, but not otherwise. Если должнику разрешено управлять активами, например, в качестве должника, сохраняющего за собой право владения, то согласие управляющего в деле о несостоятельности может требоваться лишь для продажи или иного отчуждения активов вне рамок обычной коммерческой деятельности, но не в иных случаях.
The requirement of "signature" seeks to ensure that suppliers or contractors submitting a tender identify themselves and confirm their approval of the content of their submitted tenders, with sufficient credibility. Требование в отношении "подписи" призвано обеспечить, чтобы поставщики, представляющие тендерную заявку, с достаточной степенью достоверности идентифицировали себя и подтверждали свое согласие с содержанием представленных ими тендерных заявок.
Amendments enter into force upon approval by the General Assembly and the deposits with the Secretary-General of instruments of acceptance by a two-thirds majority of the States parties in accordance with their respective constitutional processes. Например, с тем чтобы он соответствовал положениям о внесении поправок, закрепленным в Пакте, новый протокол мог бы содержать положение о том, что для вступления его в силу необходимо согласие двух третей государств-участников Пакта.
(b) The personal approval of the USG/M is required for ex gratia payments when: Ь) Для добровольных разовых выплат требуется личное согласие ЗГС/АУ в случаях, когда:
The guide to enactment will clarify that the approval of the arbitral tribunal may be given in the order itself, at the time the order is given or subsequently. В руководство по принятию будет включено разъяснение о том, что согласие третейского суда может быть дано в самом постановлении в момент принятия постановления или впоследствии.
Delegations wanting photo coverage of their bilateral meetings should have the approval of the delegation with whom they are meeting, then fax their schedule to 963-4642, or deliver it to room S-250. Делегации, желающие, чтобы в ходе их двусторонних встреч были сделаны фотографии, должны получить на это согласие делегации, с которой они встречаются, а затем прислать свой график по факсу 963-4642 или представить его в комнату S-250.
ECA, as the coordinating agency for this sector, got the approval of the Conference of the Ministers of Economic Development and Planning for the African Information Society Initiative (AISI) in May 1996 as an integral part of the UNSIA framework. Будучи координационным учреждением в этом секторе, ЭКА получила согласие Конференции министров экономического развития и планирования в мае 1996 года на осуществление Африканской инициативы по созданию информационного общества (АИСИ), которая имеет важнейшее значение для ОСИАООН.
The representative of Austria again confirmed his administration's interest in hosting the Conference and said that only a formal obstacle remained, namely the approval by the Government. Представитель Австрии вновь подтвердил заинтересованность своей администрации в том, чтобы провести Конференцию в Австрии, и сообщил о том, что остается лишь соблюсти небольшую формальность, а именно: получить согласие правительства.
Where there is to be a marriage of any person under the age of 16 years or a minor approval of the parents or guardians is required. В случае брака с любым лицом моложе 16 лет или несовершеннолетним требуется согласие родителей или опекунов.
Although the signature reflects the agreement reached between the parties, in practice many agreements in writing are rendered effective by court approval constituting a court order. Хотя наличие подписи отражает достигнутое между сторонами согласие, на практике многие соглашения, заключенные в письменной форме, вступают в силу после утверждения судом в форме издания им соответствующего судебного приказа.
As it is a constitutional right of citizens, it is not necessary to obtain approval in advance in order to organize and hold public meetings, but only to register it with the competent police administration, i.e. at the police station. Поскольку это право является конституционным правом граждан, нет необходимости получать предварительное согласие на организацию и проведение публичных собраний, но при этом необходимо только регистрировать такие мероприятия в компетентном органе правопорядка, т.е. в полицейском участке.
In addition, under Section 5 of the Act certain "covered" jurisdictions were required to obtain prior approval, or "pre-clearance", from the Federal Government before they were permitted to implement any new voting practices or procedures. Кроме того, в соответствии с разделом 5 Закона некоторые из этих "особо оговоренных" юрисдикций были обязаны получать предварительные разрешения или согласие на введение каких-либо новых избирательных критериев или процедур от федерального правительства.
She also asked about the steps being taken to eradicate stereotyping and prejudice in the health sector and to ensure that women would not need their husband's approval to obtain contraceptives. Оратор также спрашивает, какие меры принимаются для искоренения стереотипов и предрассудков в сфере здравоохранения и для обеспечения того, чтобы женщинам не требовалось согласие своих супругов получение противозачаточных средств.
On that basis, it was suggested that approval of the court or of creditors referred to in the second sentence should be a requirement of the insolvency law. По этой причине было высказано мнение о том, что в законодательстве о несостоятельности в качестве обязательного требования следует предусмотреть согласие суда или кредиторов, о которых говорится во втором предложении.
It also gained congressional approval in January 2007 to establish the first Kanak languages academy, which aims to preserve up to 40 indigenous languages and dialects. В январе 2007 года оно также получило согласие конгресса на создание первой академии канакских языков, цель которой состоит в том, чтобы сохранить до 40 языков и диалектов коренных народов.
ECE Principal Subsidiary Bodies are expected to meet before the end of September, but the chairman of the ad hoc group on the programme of work has given his approval for the slight delay. Основные вспомогательные органы ЕЭК должны проводить свои сессии до конца сентября, однако Председатель специальной Рабочей группы по программе работы дал свое согласие на эту небольшую задержку.
First, he underlined that UNDP was not seeking approval from the Executive Board to move into new areas or divert extra funds beyond those already committed under the target for resource assignment from the core (TRAC) line 1.1.3. Во-первых, он подчеркнул, что ПРООН не стремится получить согласие Исполнительного совета на охват деятельностью новых областей или на выделение внебюджетных средств сверх уже запланированных в соответствии с целевым показателем распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ) по статье 1.1.3.
As a rule, every public official was aware of the procedure for obtaining approval from the authorities; his delegation had explained the procedure to the Committee. Все государственные служащие знают, в принципе, о процедуре, позволяющей получить согласие властей на создание профсоюза, о чем камерунская делегация рассказала Комитету.
Another suggestion was that the use of the term "approval" was too subjective and conducive to uncertainty as it depended on the intentions of the signer at the time of signing. Согласно другому мнению использованный термин "согласие" носит слишком субъективный характер и может привести к созданию неопределенности, поскольку он связан с вопросом о намерении подписавшегося в момент подписания.
(c) is used by a signer to indicate his approval of the information in the date message; and с) используются подписавшимся для указания на его согласие с информацией в сообщении данных; и
However, pending a substantive review by the various French ministries concerned, the delegation of France could not yet give its formal approval to the principles set out in the proposal submitted by the Netherlands and Belgium. Однако до рассмотрения этого предложения по существу различными заинтересованными министерствами Франции делегация Франции пока не может дать официальное согласие на закрепление принципов, изложенных в упомянутом выше предложении Бельгии и Нидерландов.
Amendments to the Rental Housing Protection Act in 1994 provided for the security of tenure of tenants by requiring owners of rental accommodation to obtain the approval of municipal council before conversion of a rental property to a non-rental use. Внесенные в 1994 году поправки к закону о защите арендуемого жилья обеспечили гарантии от необоснованного выселения арендатора, обязав владельцев получать согласие муниципального совета перед тем, как изымать арендуемую собственность из сферы аренды.