Английский - русский
Перевод слова Approval
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Approval - Согласие"

Примеры: Approval - Согласие
The Brazilian Congress gave legislative approval to the accession of Brazil to the NPT, on the understanding that the obligations contained in article VI would be fully and duly implemented. Бразильский конгресс дал законодательное согласие на присоединение Бразилии к ДНЯО при том понимании, что обязательства, закрепленные в статье VI, будут выполняться в полном объеме и надлежащим образом.
Enterprises in all countries are generally required to disclose extraordinary transactions such as mergers and sales of substantial portions of corporate assets, and are required under certain circumstances to seek shareholder approval. Во всех странах предприятия, как правило, должны раскрывать информацию о чрезвычайных операциях, таких, как слияния и продажа значительной части корпоративных активов, и при определенных обстоятельствах получать согласие на это акционеров.
The Working Group undertook a careful examination of the question whether an arbitral tribunal's approval should be sought before an application for recognition and enforcement of an interim measure could be sought. Рабочая группа тщательно изучила вопрос о том, следует ли запрашивать согласие третейского суда до подачи заявления о признании и приведении в исполнение обеспечительной меры.
Further information would be welcome on whether participation in such committees required the approval of husbands and on any efforts under way to ensure that women were included in the management of water resources. Она приветствовала бы дополнительную информацию по вопросу о том, требуется ли для участия в работе таких комитетов согласие мужей и какие усилия прилагаются для привлечения женщин к управлению водными ресурсами.
According to the legislation in force, the woman is free to choose the organization providing family planning; the legislation also stipulates that there is no need in husband's approval of health care assistance provided to the wife. В соответствии с действующим законодательством женщины вправе самостоятельно выбирать учреждение, обеспечивающее услуги в области планирования семьи; в законодательстве также предусматривается, что при обращении за медицинской помощью жена не обязана получать согласие супруга.
It would be unwise to engage in a substantive discussion of whether the act of signature implied approval of the content of the message or simply constituted a conscious and informed decision to associate one's name with certain information. Было бы неразумным начинать сейчас предметное обсуждение вопроса о том, предполагает ли акт подписания согласие с содержанием сообщения или же он представляет собой осознанное и обоснованное решение человека поставить свою подпись под определенной информацией.
In recommendation, the Working Group agreed that the approval required was that of the court, and that the reference to the general body of creditors be deleted. В отношении рекомендации 117 Рабочая группа решила, что требуемое согласие является согласием суда и что ссылка на общий орган кредиторов должна быть исключена.
A question remains as to whether any legal effect should result from the use of electronic signature techniques that may be made with no clear intent by the signatory of becoming legally bound by approval of the information being electronically signed. Остается неурегулированным вопрос о том, должны ли вытекать какие-либо правовые последствия из использования методов электронного подписания, которые могут быть применены без явного намерения подписавшего выразить согласие на юридическую силу одобрения информации, подписываемой в электронной форме.
Given the lead time required for the formulation, appraisal and approval of new projects, the Administrator seeks the agreement of the Board to submit a proposal for future UNDP assistance to Myanmar, with a view to enhancing capacity-building and sustainability. Принимая во внимание время, требуемое для составления, оценки и утверждения новых проектов, Администратор запрашивает согласие Исполнительного Совета представить предложение о будущей помощи ПРООН Мьянме с целью укрепления деятельности по созданию потенциала и устойчивому развитию.
It agreed with the preceding speaker that OIOS could make whatever recommendations it wished, provided that they were not implemented without the approval of the General Assembly. Он выражает согласие с предыдущим оратором в том, что УСВН может выносить любые рекомендации при том условии, что перед их выполнением они должны утверждаться Генеральной Ассамблеей.
As everyone knows, the approval we give to the agenda is not a challenge in itself, but calls for reflection, as the work of the special coordinators bears out. Да и, как известно каждому, даваемое нами согласие по повестке дня, не являя собой нечто экстраординарное, все же заслуживает размышлений, как об этом свидетельствует работа специальных координаторов.
Turning to draft paragraph 3 (a), he said that not every signature was intended to indicate the party's approval of the content of a document. Переходя к проекту пункта 3(а), он говорит, что не всякая подпись предназначена для указания на согласие стороны с содержанием документа.
A review of the approvals for the amount that was written off indicated that approval was not obtained from the Executive Director in accordance with the requirements of the UNOPS financial regulations and rules. Проверка порядка выдачи санкций в отношении суммы, которая была списана, показала, что согласие Директора-исполнителя было получено в нарушение требований финансовых положений и правил ЮНОПС.
(b) Should the exigencies of service permit, and subject to the prior approval of the Secretary-General, occasional compensatory time off may be granted to staff members serving in the Professional and higher categories who have been required to work substantial or recurrent periods of overtime. Ь) Если позволяют условия службы и если имеется предварительное согласие Генерального секретаря, сотрудникам категории специалистов и выше, которым приходилось работать сверхурочно значительное время или регулярно, иногда могут предоставляться отгулы.
The Kazakh Procurator-General's Office had requested written guarantees that the human rights of the Uzbek nationals would be respected and had awaited receipt of the guarantees before granting its approval for extradition. Генеральная прокуратура Казахстана запросила письменные гарантии о том, что права человека этих узбекских граждан будут соблюдены и дожидалась предоставления таких гарантий, прежде чем дать свое согласие на их экстрадицию.
The tacit approval required in those circumstances should also be a prerequisite for the smooth resumption of a treaty suspended or terminated under the terms of draft article 6 and for the avoidance of any unilateral action that could lead to further difficulties. Молчаливое согласие также должно быть предварительным условием благополучного возобновления договора, приостановленного или прекращенного согласно положениям проекта статьи 6, во избежание любых односторонних действий, которые могут привести к дополнительным проблемам.
Further, many States must obtain the approval of their legislative bodies to become party to a treaty and such entities can play a role in determining what reservations are necessary. Кроме того, многие государства обязаны получить согласие своих законодательных органов на присоединение к договору, и такие органы могут играть важную роль при определении того, какие оговорки необходимы.
For those detained over three months, approval by the Minister of Justice is required every three months for the extension of detention. Для продления срока содержания под стражей лиц, находящихся под арестом более трех месяцев, необходимо каждые три месяца получать согласие Министра юстиции.
It was concerned about remaining discriminatory provisions in the Family Code and the continued restriction of expression, having received reports of a legal requirement to obtain the approval of a media regulatory authority for all publications. Нидерланды выразили беспокойство в связи с сохранением дискриминационных положений в Семейном кодексе и продолжающимся ограничением свободы выражения мнений с учетом полученных сообщений о закрепленном в законодательстве требовании получать согласие на все публикации у органа, регулирующего деятельность средств массовой информации.
Moreover, article 5 of the General Conditions of Contract also makes clear that such approval of a subcontractor by the United Nations shall not relieve the contractor of any of its obligations under the contract. Кроме того, в статье 5 Общих условий контрактов ясно говорится также, что такое согласие Организации Объединенных Наций в отношении субподрядчика не освобождает подрядчика от исполнения ни одной из его обязанностей по этому контракту.
3.4 The Committee would like to receive your country's approval to share the above-mentioned points with donor States and organizations that may be in a position to provide assistance in these selected areas (other parts of this letter will not be shared). 3.4 Комитет хотел бы получить согласие вашей страны на передачу упомянутых выше вопросов государствам-донорам и организациям, которые смогли бы оказать помощь в этих отдельных областях (другие части настоящего письма им препровождаться не будут).
If the prosecutor wanted the detention prolonged beyond 10 days, he or she must provide the judge with all records of the investigation and other necessary documents and seek court approval. Если прокурор пожелает продлить содержание под стражей на срок более 10 суток, он должен направить судье все протоколы расследования и все необходимые документы и обеспечить согласие суда.
Also the husband gives his approval for the marriage whereas in a number of cases, the woman's consent is not necessary. Кроме того, муж обязан дать согласие на брак, в то время как в ряде случаев согласие женщины необязательно.
If he wants to go out of his residential area he has to get the approval of the professional agencies in his living area. Если он желает покинуть район своего проживания, то он должен получить согласие компетентных органов по месту жительства.
The Parliamentary Standing Committee after consultations which are catered for by procedures must seek and win the National Assembly's approval with a two third vote for the list of entities and/or nominees for each of the Commission. После консультаций, которые проводятся в соответствии с действующими процедурами, парламентский постоянный комитет должен запросить и получить согласие национального собрания в отношении списка субъектов и/или кандидатов в состав каждой комиссии, за который должно быть подано две трети голосов.