Английский - русский
Перевод слова Approval
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Approval - Согласие"

Примеры: Approval - Согласие
Such approval shall be given only after consultation with the appropriate Member in the case of a representative of Member... [emphasis added]. Это согласие может быть дано лишь после консультации с соответствующим государством - членом Организации Объединенных Наций, когда дело касается представителя такого государства... (выделено специально).
A medical evacuation (MEDEVAC) was requested from Banja Luka to Belgrade but departed before approval was given by United Nations, New York. Было запрошено разрешение на полет вертолета медицинской эвакуации (МЕДЕВАК) из Баня-Луки в Белград, однако он вылетел до того, как Организация Объединенных Наций в Нью-Йорке дала на это согласие.
The Advisory Committee is not recommending approval of the contingency provision of $5,588,810 requested by the Secretary-General. Консультативный комитет не рекомендует давать согласие на создание резерва на покрытие непредвиденных расходов в размере 5588810 долл. США, предложенного Генеральным секретарем.
The Indian Civil Aviation Ministry gave approval in-principle, but the deal was eventually called off over disagreements over price and the appointment of Jet chairman Naresh Goyal to the Air Sahara board. Авиационные власти Индии дали принципиальное согласие на эту сделку, однако возникли разногласия относительно цены и введения Нареша Гойяла в правление авиакомпании.
IAEA obtains formal approval for publication of a standard through its usual internal mechanisms, and normally publishes it in its Safety Standards Series. However, co-sponsoring organizations also need to formally endorse the standard in accordance with their own procedures. Через свои обычные внутренние механизмы МАГАТЭ получает официальное согласие на опубликование соответствующей нормы и обычно осуществляет это в своей "Серии изданий по нормам безопасности".
The Constitution itself establishes that any change in this Title would require the approval of a two-thirds majority both in the Congress and the Senate, giving rise to dissolution of the Cortes. В статье 168 Конституции указывается, что для внесения изменений в эту главу необходимо согласие двух третей депутатов как Конгресса, так и Сената, после чего парламент распускается.
However, in specific cases, in affording Member States the possibility of giving prior approval, particularly in existing buildings, where this solution is impossible to fulfil, other appropriate means may be provided to avoid this risk . Впрочем, в особых случаях, разрешается Государствам членам возможность давать своë превентивное согласие, особенно в уже существующих зданиях, другие подходящие средства могут быть предусмотрены, для избежания такого риска».
The use of contact details of the imprint for commercial purposes is explicitly not wanted, unless UNIONMATEX Industrieanlagen GmbH has given before its approval in written or a business relation is already established. Использование контактных реквизитов из импрессума в рекламных целях категорически отвергается, за исключением такого случая, что компания Унионматекс заранее дала свое письменное согласие или что уже существуют деловые отношения.
In its decision in the Patriation Reference (1981), the Supreme Court of Canada had ruled there was a constitutional convention that some provincial approval should be sought for constitutional reform. В своём Примечании об изменении Конституции (1981), Верховный суд Канады решил, что существовала традиция, по которой на конституционную реформу должно быть получено определённое согласие провинций.
It was noted, however, that, as from July 1996, new arrangements had been made for leasing contingent-owned equipment from the troop-contributing nations, that will require prior approval by the Department of Peace-keeping Operations. Однако было отмечено, что с июля 1996 года действует новый порядок аренды принадлежащего контингентам имущества у государств, предоставляющих войска, при котором требуется предварительное согласие Департамента операций по поддержанию мира.
For diversions up to $50,000 Government consent is sought, although UNICEF headquarters approval is not necessary. В случаях, когда такая переориентация сопряжена с суммами до 50000 долл. США, испрашивается согласие правительства и при этом не надо получать санкцию штаб-квартиры ЮНИСЕФ.
Schröder won approval for deploying German armed forces to Afghanistan only by attaching the issue to a vote of confidence in his government. Шредер получил согласие парламента на участие германских вооруженных сил в операции в Афганистане, поставив этот вопрос одновременно с вопросом о доверии его правительству.
In the course of their discussions, MINURCAT and the Government of Chad have agreed to recommend that the number of DIS elements be increased from its current strength of 850 to as many as 1,000 within available resources, subject to the approval of the Security Council. В ходе обсуждений МИНУРКАТ и правительство Чада договорились рекомендовать увеличить численность личного состава СОП с 850 вплоть до 1000 человек в пределах имеющихся ресурсов, если на то будет получено согласие Совета Безопасности.
The CHAIRMAN said that, on the basis of informal consultations, she understood there was agreement that the words "for approval" could be deleted. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько она понимает, в рамках неофициальных консультаций было достигнуто согласие об исключении слов "на утвержде-ние".
Rent increases for tenants are limited to the annual guideline amount unless the landlord receives approval from the ORHT. Повышение арендной платы ограничено ежегодной предельной нормой, кроме случаев, когда владелец получает на это согласие САЖО.
His delegation was not satisfied with the explanation that General Assembly approval had not been sought in the current case because it had not been sought in the past. Его делегация не удовлетворена предложенным объяснением: якобы согласие Генеральной Ассамблеи не запрашивалось, поскольку это не делалось и в прошлом.
Mr. MICHALSKI (United States) observed that over the past session the Secretariat had managed to carry on with or without General Assembly approval and would no doubt continue to make arrangements for funding if needed. Г-н МИХАЛЬСКИЙ (Соединенные Штаты) отмечает, что в течение последней сессии Секретариату удавалось при необходимости обеспечивать финансирование, независимо от того, имелось на это согласие Генеральной Ассамблеи или не имелось, и он, несомненно, будет продолжать действовать таким же образом и впредь.
In reply to a question about whether UNHCR required General Assembly approval for the changes, the Deputy High Commissioner pointed out that UNHCR had the delegated authority to change its own rules as long as they were consistent with general United Nations regulations. В ответ на вопрос о том, требуется ли УВКБ для внесения изменений согласие Генеральной Ассамблеи, заместитель Верховного комиссара указал, что УВКБ правомочно изменять свои собственные правила в пределах общих норм, установленных Организацией Объединенных Наций.
The only AVD leased is between Headquarters and ECA, and it is expected to be replaced in 1999 by a satellite earth station, subject to host Government approval. Единственной другой арендуемой линией ЗЦС является линия связи между Центральными учреждениями и ЭКА, которую планируется заменить в 1999 году наземной станцией спутниковой связи, если на это будет согласие правительства принимающей страны.
Furthermore, that question should not be considered until after negotiations had been held with the Sudan and it had given its clear approval. Кроме того, этот вопрос не следует рассматривать до тех пор, пока не будут проведены переговоры с Суданом и пока не будет получено его четко выраженное согласие.
Details on children released and verified by ILO as already being in the care of their families have been shared with UNICEF. UNICEF is working towards offering them rehabilitation support as appropriate under their existing child protection programme, subject to its gaining Government approval. Со сведениями об уволенных детях, которые, как удостоверилась МОТ, уже находятся на попечении своих семей, ознакомляется и ЮНИСЕФ. ЮНИСЕФ стремится оказывать им в подходящих случаях содействие с реабилитацией по линии имеющихся у него программ охраны детства, если получает на это согласие правительства.
The same possibility is open, in the field of labour law, to properly constituted associations militating against discrimination that have been in existence for at least five years, if they have written approval from the individual concerned. Аналогичная возможность в рамках трудового законодательства предоставляется ассоциациям, которые были учреждены в установленном порядке по крайней мере пять лет назад и которые ведут борьбу с актами дискриминации, при условии, что они получили письменное согласие заинтересованного лица.
Upon approval from the Headquarters Committee on Contracts on 28 October 2009, the Tribunal entered into a contract with Memnon Archiving Services, which became effective on 19 November 2009, to digitize its backlog of audio-visual recordings of court proceedings. Получив 28 октября 2009 года согласие Комитета Центральных учреждений по контрактам, Трибунал заключил с компанией «Мемнон аркайвинг сервисиз» контракт на перевод в цифровой формат собрания аудиовизуальных записей судебных заседаний, который вступил в силу 19 ноября 2009 года.
At UNMIK, the Board noted that 25 items of assets amounting to $13.93 million were pending write-off and awaiting approval by the Headquarters Property Survey Board as at 30 June 2008. Комиссия отметила, что в МООНК по состоянию на 30 июня 2008 года еще не было получено согласие Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях на выбытие 25 единиц подлежащего списанию имущества на сумму 13,93 млн. долл. США.
The Committee may wish to consider reinforcing resolutions 55/232 and 59/289 to require the Secretariat to obtain the approval of the General Assembly for any proposal to outsource or relocate services before it is implemented. Комитет может пожелать рассмотреть вопрос об усилении положений резолюций 55/232 и 59/289, предложив Секретариату получать согласие Генеральной Ассамблеи на любое предложение о передаче услуг на внешний подряд или в другие точки до его реализации.