| Treaties subject to congressional approval, may not be denounced without such approval. | Для расторжения договоров, заключаемых с одобрения Конгресса, необходимо предварительное согласие последнего. |
| While Mladic gave approval in principle, he wanted the names of the party before final approval. | Хотя Младич в принципе дал свое согласие, он просил до окончательного утверждения сообщить имена входящих в эту группу лиц. |
| A bill containing such approval must be submitted to the Government of the Kingdom for its approval. | Законопроект, содержащий такое согласие, затем направляется правительству Королевства для его утверждения. |
| Agreement was reached on the need for flexibility, recognizing the possibility that approval of the insolvency representative might be sufficient without the need for court approval. | Было достигнуто согласие в отношении необходимости обеспечить гибкость с признанием возможности того, что одобрения управляющим в деле о несостоятельности может быть достаточно без необходимости получения согласия со стороны суда. |
| Against its inclusion it was said that such an approval was implicit from the fact that the arbitral tribunal had granted such a measure and thus expressly requiring such approval was unnecessary. | Против включения этого условия было указано, что такое согласие косвенно вытекает из того факта, что третейский суд принял определение о такой мере, и что, таким образом, необходимости в прямом требовании такого согласия не имеется. |
| The President's approval is required prior to the dissolution of the Knesset by the Prime Minister. | Для роспуска кнессета премьер-министру требуется предварительное согласие президента. |
| Meanwhile, UNOMIG continued preparatory work for the launching of the task forces once final approval has been received from both sides. | Тем временем, МООННГ продолжала проводить подготовительную работу к созданию и началу деятельности целевых групп, как только от обеих сторон будет получено окончательное согласие. |
| Where the modification proposed is significant, the approval of all creditors may be required. | Когда предложенное изменение является существенным, может потребоваться согласие всех кредиторов. |
| The Addis Ababa Town Planning Committee granted formal approval of that request in May 2004. | В мае 2004 года Комитет по городскому планированию в Аддис-Абебе дал официальное согласие на эту просьбу. |
| Honduras is a signatory of the United Nations Convention against Corruption and is waiting for approval by the National Congress to ratify it. | Гондурас подписал Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, и в настоящее время ожидается согласие Национальной ассамблеи на ее ратификацию. |
| Collective approval may be withdrawn in cases where an irresolvable conflict or a clear violation of ethical principles occurs. | Коллективное согласие может быть отозвано при возникновении неразрешимого конфликта или в случае явного нарушения этических норм. |
| Those projects that have a long duration should reaffirm this approval periodically. | Согласие на осуществление проектов, рассчитанных на длительную перспективу, должно периодически подтверждаться. |
| In a next step, the Afghan authorities' approval for the framework will be sought. | В качестве следующего шага будет испрошено согласие афганских властей на осуществление этого документа. |
| His delegation would have no objection to participation by such organizations if the prior approval of their sovereign member States had been obtained. | Его делегация не будет возражать против участия таких организаций, если предварительно на это будет получено согласие их суверенных госу-дарств - членов. |
| Their formation does not require State approval or other State act of recognition. | Для этого не требуется ни государственное согласие, ни другие формы государственного признания. |
| The import/export of arms for military or law enforcement purposes requires the approval of the Cabinet of Ministers. | Для получения разрешений на импорт/экспорт оружия, предназначенного для военных целей либо правоохранительной деятельности, требуется согласие кабинета министров. |
| However, approval by States of visits and responses to communications remain at around 35 per cent. | Однако согласие государств на проведение посещений и ответы на сообщения остаются на уровне 35%. |
| The Chairs agreed to discuss the matter further in each committee to seek approval for a stronger statement. | Председатели решили обсудить этот вопрос более подробно в каждом комитете, с тем чтобы получить согласие на заявление с более решительными формулировками. |
| In the case before the Committee the Secretariat had made changes without obtaining the approval of the delegation concerned. | В рассматриваемом Комитетом случае Секретариат внес изменения, не получив на это согласие соответствующей делегации. |
| Release of further details on those links requires approval from the information source. | Для того чтобы представить более подробную информацию об этих связях, нужно получить согласие от источника этой информации. |
| However, no approval for that additional payment was obtained from the Headquarters Committee on Contracts. | Однако согласие на этот дополнительный платеж в Комитете Центральных учреждений по контрактам не было получено. |
| The Panel suggests that this process should be subject to prior approval by the Security Council. | Группа полагает, что на это должно быть дано предварительное согласие Совета Безопасности. |
| One representative noted that the consent of his delegation was contingent on the approval by the budget committee of his country's parliament. | Один из представителей заявил, что его делегация сможет дать свое согласие при условии одобрения бюджетным комитетом в парламенте его страны. |
| It was also agreed that no approval of a third party would be required for ERAs to be used. | Было также достигнуто согласие о том, что для использования ЭРА не требуется согласия третьей стороны. |
| Consent of the guardian or subsequent approval is needed for the validity of legal declaration of a person with limited ability to act. | Согласие опекуна либо его последующее утверждение необходимы для действительности юридических действий лица с ограниченной дееспособностью. |