Английский - русский
Перевод слова Appointment
Вариант перевода Контракт

Примеры в контексте "Appointment - Контракт"

Примеры: Appointment - Контракт
After five years of continuous service, right to be considered for conversion to permanent appointment provided the staff member meets the highest standards of efficiency, competence and integrity and is under age 53. По завершении пяти лет непрерывной службы право на рассмотрение на предмет перевода на постоянный контракт при условии, что сотрудник удовлетворяет высоким критериям работоспособности, компетентности и добросовестности и его возраст составляет менее 53 лет.
As a transitional measure, the current 7 per cent repurchase rate will apply in the case of any official serving with UNIDO at the time of entry into force of the new agreement and whose appointment terminates within five years of that date. В качестве временной меры в случае любого должностного лица, работающего в ЮНИДО в момент вступления в силу нового соглашения, контракт которого истекает в течение пяти лет с этого момента, будет применяться нынешняя ставка для восстановления прав, составляющая 7 процентов.
The Secretary-General indicates in paragraph 25 of the report that "the provision of this indemnity reinforces the underlying concept that the continuing appointment is not an inflexible instrument that would not allow the Organization to adjust staffing quickly". Генеральный секретарь указывает в пункте 25 доклада, что «выходное пособие подкрепляет основополагающую концепцию, согласно которой непрерывный контракт нельзя считать негибким инструментом, лишающим Организацию возможности оперативно корректировать свой кадровый состав».
This measure serves as an incentive for staff to remain with the Tribunal as their temporary appointment status could be converted to fixed-term once they have served for one year. Эта мера будет побуждать сотрудников оставаться на службе в Трибунале, поскольку их временный контракт может быть преобразован в срочный контракт после завершения ими одного года службы.
The continuing appointment will provide these staff with a sense of job security, which is widely recognized as an incentive for long-term performance and commitment to an organization. Непрерывный контракт даст таким сотрудникам возможность почувствовать, что работа им гарантирована, и такое чувство, как это повсеместно признается, стимулирует долголетний труд и преданность организации.
New recruits would receive a fixed-term appointment, as described above, and be considered for a continuing appointment after five years. Новым сотрудникам будет предоставляться срочный контракт, как это предусмотрено выше, и через пять лет они будут рассматриваться на предмет их перевода на непрерывный контракт.
A temporary appointment shall not be converted to any other type of appointment; Временный контракт не подлежит преобразованию в контракт какого-либо иного вида.
The conditions of service that would attach to that contract would be different from the regular fixed-term appointment. Условия службы, которые будет предполагать этот контракт, будут отличаться от условий обычных срочных контрактов.
Initial appointment for these staff should be for a fixed term, for a duration of two years. Первоначальным назначением для таких сотрудников должен служить срочный контракт продолжительностью в два года.
UNICEF offices are allowed to issue a consultant contract rather than offer a temporary fixed-term appointment if it is expected that the services will definitely not be needed for more than three months. Если считается, что такие услуги точно не потребуются более чем на трехмесячный срок, то с целью обеспечения их оказания отделениям ЮНИСЕФ разрешается заключить контракт с консультантом, вместо того чтобы принимать на работу сотрудника по срочному контракту временного найма.
The contract, although more favourable than the appointment of limited duration, is not adequate to attract and retain staff. Такой контракт хотя является более благоприятным, чем назначения на ограниченный срок, не является достаточным для целей привлечения и удержания персонала.
It also shows that 225 staff members holding an "indefinite" appointment were funded from "temporary" assistance in 2002. В ней также показано, что за счет средств на временный персонал в 2002 году вознаграждение получали 225 сотрудников, имеющих контракт «на неопределенный срок».
In 1971, he was selected for a three-year appointment in the University of Michigan Society of Fellows. В 1971 году получил трехлетний контракт на работу в Мичиганском университете.
If the former staff member is reinstated, it shall be so stipulated in his or her letter of appointment. Срочный контракт не предполагает его непременного возобновления или преобразования в какой-либо другой вид контракта.
Ms. Bjork-Klevby's appointment commenced in January 2006 and her contract has been extended until 28 December 2009. Срок назначения г-жи Бьёрк-Клевбю начался в январе 2006 года, и ее контракт был продлен до 28 декабря 2009 года.
On 17 November 2008, due to a string of poor performances and early knock out from the UEFA Cup, AEK parted company with him just six months after his appointment. 17 ноября 2008 года из-за череды плохих выступлений и раннего вылета из Кубка УЕФА АЕК разорвал с ним контракт всего через шесть месяцев после его назначения.
For staff at D-1 level, the same principle applies, except that the duration of the fixed-term appointment and extensions is two years at a time. В отношении сотрудников на уровне Д-1 при-меняется этот же принцип, за исключением того, что срочный контракт подписывается на два года и продлевается также на два года.
It was also noted that appointment to any contractual category including movement from a temporary contract to the fixed-term category should be subject to open and transparent and competitive procedures. Было также отмечено, что назначение на контракт любой категории, включая перевод из категории временного персонала в категорию сотрудников со срочными контрактами, должно осуществляться в соответствии с открытыми и транспарентными процедурами на конкурсной основе.
Experts on mission may be retained by way of a contract known as a consultant contract, which sets out the terms of their appointment and the tasks that they must discharge. Эксперты в командировках могут привлекаться на основе контракта, известного как контракт на консультационные услуги, в котором оговариваются условия их назначения и те задачи, которые они должны решать.
When approved by the Conference, the contract of the appointment shall be signed by the new Director-General and by the President of the Conference, acting in the name of the Organization. После одобрения Конференцией контракт о назначении на должность подписывается новым Генеральным директором и Председателем Конференции, действующим от имени Организации.
On recruitment, staff members may be granted one of the following types of temporary appointments: probationary appointment, fixed-term appointment or indefinite appointment. При приеме на службу сотрудники могут получить один из следующих видов временных контрактов: контракт на испытательный срок, срочный контракт или бессрочный контракт.
Staff members would be entitled to conversion to a continuing appointment after five years on a fixed-term appointment, subject to required standards of performance and needs of service. Сотрудники будут иметь право на переход на непрерывный контракт после пяти лет службы на срочных контрактах при условиях хорошей работы и сохраняющейся потребности в сотруднике.
When the performance of a staff member on a fixed-term appointment does not reach an acceptable level, the Organization may decide not to renew the appointment. В тех случаях, когда работа сотрудника, имеющего срочное назначение, не достигает приемлемого уровня, Организация может принять решение не возобновлять контракт.
A temporary appointment shall not be converted to any other type of appointment; Временный контракт не преобразуется ни в какой иной вид контракта;
That issue had also led the Secretary-General to conclude that a staff member who had completed a fixed-term appointment of five years should be considered for conversion to a continuing appointment. Это соображение позволило также Генеральному секретарю сделать вывод о том, что после работы по срочному контракту в течение пяти лет следует рассматривать вопрос о переводе сотрудника на непрерывный контракт.