The forums maintain a record of ideas, discourse and resources, creating an archive of expertise for a field of practice that can be accessed at any time from nearly anywhere. |
Форумы вести учёт идей, дискурса и ресурсов, создания архива знаний для области практики, которые могут быть доступны в любое время с почти в любом месте. |
So here is my wish: that you will help us take everything we've learned through StoryCorps and bring it to the world so that anyone anywhere can easily record a meaningful interview with another human being which will then be archived for history. |
Итак, вот моё пожелание: я хочу, чтобы вы помогли нам, учитывая весь опыт, который мы получили, распространить StoryCorps по миру, чтобы любой желающий в любом месте мог записать интервью с другим человеком, которое затем будет помещено в архив для истории. |
An expanded library of self-study online courses on more than 5,000 topics is now offered via the Internet, providing learning opportunities in the office, at home or anywhere staff have Internet access. |
Расширенный круг онлайновых программ самообучения, охватывающих более 5000 тем, в настоящее время доступен через Интернет, что дает возможность учиться в служебном помещении, дома или в любом месте, где имеется доступ к Интернету. |
But the reality is that the SSD has been designed so they can access anywhere in the disk at the same time so no need for defragging. |
Но реальность заключается в том, что SSD была разработана таким образом они смогут получить доступ в любом месте диска в то же время так не надо дефрагментацию. |
This way, artists can show their work in any location as anything and anywhere can be a canvas. |
Таким образом художники могут показать их работу в любом месте, так как где угодно и все что угодно может служить холстом. |
We are creating a world where anyone, anywhere, may express his or her beliefs, no matter how singular, without fear of being coerced into silence or conformity. |
Мы создаём мир, где любой желающий, в любом месте, может выражать свои убеждения, независимо от того, один он или нет, без страха принуждения к молчанию и подчинению. |
They are free to travel and take up residence anywhere within the territory, irrespective of their race, colour or national or ethnic origin. |
Они могут свободно разъезжать по территории и проживать в любом месте территории, независимо от их расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения. |
Suffice it to say that the Greek Cypriot side is exploiting what is basically a border incident, which could happen anywhere, by distorting and exploiting it for purely political purposes. |
Достаточно сказать, что кипрско-греческая сторона использует в своих интересах этот по существу пограничный инцидент, который мог произойти в любом месте, искажая факты и преследуя чисто политические цели. |
Nevertheless, what we, together with the vast majority of the international community seek, is the complete and final ending - now - of all nuclear testing anywhere and for all time. |
Тем не менее мы вместе с подавляющим большинством международного сообщества добиваемся полного и окончательного прекращения - уже сейчас - всех ядерных испытаний в любом месте и на все времена. |
"... may be placed anywhere on the outside sidewall of the tyre." |
"... могут располагаться в любом месте с внешней стороны боковины шины". |
In the single financial market, banks are allowed to take deposits anywhere, without local approval, if they are authorized to do so in one European country. |
На едином финансовом рынке банкам разрешено принимать депозиты в любом месте, без одобрения местной власти, если они имеют право делать это хотя бы в одной европейской стране. |
Citizens of all 17 countries involved (except Switzerland) have the right to move freely throughout Europe - to live, work, set up businesses, invest or buy real estate anywhere in the economic area. |
Граждане всех 17 участвующих стран (за исключением Швейцарии) имеют право передвигаться по всей Европе: проживать, работать, основывать свое дело, инвестировать или покупать недвижимое имущество в любом месте в этой экономической зоне. |
Everyone has the right to settle anywhere and to move about freely, subject to the statutory provisions concerning public order, security and tranquillity; |
каждый человек имеет право селиться в любом месте и свободно перемещаться при условии соблюдения правовых требований о соблюдении порядка, безопасности и общественного спокойствия... |
As we have all come to accept, a threat to peace anywhere is a threat to peace everywhere. |
Как все мы признаем, угроза миру в любом месте является угрозой миру повсюду. |
Much later, on 10 May 1944, when the bases of the world's new institutional organization were being discussed, the Philadelphia Declaration reaffirmed this orientation of ILO by stating that "poverty anywhere constitutes a danger to prosperity everywhere". |
Значительно позднее, 10 мая 1944 года, когда обсуждались основы новой всемирной организации, в Филадельфийской декларации была подтверждена эта ориентация МОТ путем включения положения о том, что "нищета в любом месте является угрозой для всеобщего благосостояния". |
Everyone, regardless of their ethnicity or race, is free to settle anywhere in the country within the parameter of the law and policy. |
Каждый человек независимо от его этнической или расовой принадлежности может беспрепятственно поселиться в любом месте в стране при соблюдении закона и в рамках проводимой политики. |
Something has clearly gone wrong when United Nations and humanitarian personnel are viewed as representing an enemy that may be attacked anywhere as part of a global or ideological struggle. |
Где-то явно произошел сбой, если Организацию Объединенных Наций и гуманитарный персонал стали воспринимать как представителей врага, на которых можно нападать в любом месте в рамках глобальной или идеологической войны. |
The International Labour Organization (ILO) itself is based on the idea that labour is not a commodity, and that poverty anywhere constitutes a danger to prosperity everywhere. |
В основе деятельности Международной организации труда лежит принцип, согласно которому труд не является товаром и нищета в любом месте является угрозой для общего благосостояния. |
A land parcel may be exchanged for a parcel located anywhere in the Kyrgyz Republic, and several persons may be the heirs to a land parcel. |
Земельный участок может быть обменян на участок, находящийся в любом месте в пределах Кыргызской Республики, наследниками земельного участка могут быть несколько человек. |
This means that both suppliers and customers can be anywhere, and that has implications for balance of payment statistics if digital products are crossing Canadian borders without being recorded. |
Это означает, что поставщики и потребители могут находиться в любом месте, а это, при пересечении цифровыми продуктами канадских границ без регистрации, отражается на статистике платежного баланса. |
(a) In respect of all indictable offences committed anywhere in the Bailiwick; |
а) в отношении всех преступлений, преследуемых по обвинительному акту, которые были совершены в любом месте бейливика; |
Although natural disasters can occur anywhere, a number of factors such as poverty, food insecurity, wars, social strife, lack of community planning and environmental degradation make developing countries more vulnerable to their devastating impact. |
Хотя стихийные бедствия могут происходить в любом месте, в силу ряда факторов, таких, как нищета, нестабильность положения с продовольствием, войны, социальные конфликты, отсутствие планирования на уровне общин и экологическая деградация, они имеют для развивающихся стран гораздо более опустошительные последствия. |
As the Secretary-General said in Madrid last March, terrorism is a threat to all States, to all peoples, which can strike anytime, anywhere. |
Как сказал Генеральный секретарь в марте этого года в Мадриде, терроризм является угрозой всем государствам, всем народам, которая может стать реальностью в любое время, в любом месте. |
Pakistan stands for peace and is prepared to take bold initiatives to change the status quo through a dialogue with India at any level, at any time and anywhere. |
Пакистан выступает за мир и готов осуществить смелые инициативы по изменению статуса кво путем диалога с Индией на любом уровне, в любое время и в любом месте. |
It is worth mentioning that on that occasion, representatives of Belgrade indicated their willingness to start a dialogue with Pristina "anytime, anywhere, on any issue". |
В связи с этим следует упомянуть, что представители Белграда продемонстрировали готовность начать диалог с Приштиной «по этому вопросу в любое время, в любом месте». |