I might not be able to remember names... or answer simple questions... never mind get through an anectdote. |
Я могла бы не вспомнить имена... или не ответить на простые вопросы... не говоря уже о том, чтобы рассказать анекдот. |
He was not prepared to give a clear answer as to whether "Somaliland" would be willing to send an observer. |
Он не был готов четко ответить на вопрос о том, готов ли "Сомалиленд" направить туда наблюдателя. |
There was a strong call upon UNCTAD to continue developing its innovative, cutting edge and demand-driven research agenda to help answer some of the most pressing questions investment policymakers faced today. |
ЮНКТАД настоятельно призывалась продолжить развитие своей инновационной, перспективной и основанной на потребностях исследовательской повестки дня, чтобы помочь ответить на некоторые из наиболее актуальных вопросов, с которыми сегодня сталкиваются разработчики инвестиционной политики. |
Climate negotiators cannot answer that question, but innovators like Elon Musk of Tesla, and scientists like Klaus Lackner of Columbia University, can. |
Переговорщики по климату не могут ответить на этот вопрос, но ответ могут дать новаторы такие, как Элон Маск из Тесла, и ученые, как Клаус Лакнер из Колумбийского университета. |
He could not make a statement or answer the charges before the judge because, according to himself, he speaks "only Mam and not Spanish" and he had no interpreter. |
Задержанный был лишен возможности выступить в суде с какими-либо заявлениями или ответить на предъявленное ему обвинение, поскольку, как отмечалось, "он не знал испанского и говорил лишь на языке маме" и не имел возможности воспользоваться услугами переводчика. |
To try and answer that question of, "What am I supposed tobe doing with my life?" |
чтобы попытаться ответить на тот самый вопрос: как мне житьдальше? |
I cannot answer the big question, whether aid did any good or not. |
Я не могу ответить на большой вопрос - приносит помощь пользу или нет - но на три поставленных вопроса я могу дать ответ. |
On the question as to whether the advice to move the peace process off the streets and into serious contacts and negotiations enjoys the general consensus of those to whom we talked, I would say that the answer is "Yes". |
Что касается вопроса о том, пользуется ли общим одобрением тех, с кем мы обсуждали данный вопрос, идея повышения значимости мирного процесса путем перевода его в русло серьезных контактов и переговоров, то я могу ответить на него положительно. |
His questions had been specific and not rhetorical, but he would not press the matter if the petitioner had no answer. |
Хотя его вопросы носили конкретный, а не риторический характер, он не станет настаивать на ответе, если петиционер не в состоянии ответить на этот вопрос. |
So first of all, I'd like to say something about memetics and the theory of memes, and secondly, how this might answer questions about who's out there, if indeed anyone is. |
Для начала, я немного расскажу о меметике и теории мемов, а потом, как она может ответить на вопросы о том, есть ли действительно кто-нибудь в космосе, кроме нас. |
I really didn't have the answers, and I could sort of understand, okay, they're beautiful, that was my intention, but the questions that I was being fired at, I could not answer them. |
Я понимал, что моим намерением было показать их красоту, но я не мог ответить на вопросы, которыми меня заваливали. |
A challenge, on my life! - Romeo will answer it? |
Наш друг ответить на него сумеет. |
You're free to go, but I'm going to need you to come back and answer questions about the robbery. |
Но позже вам придется вернуться и ответить на вопросы о грабеже Спасибо |
So, fast forward a few years. I'd gone through some changes. To try and answer that question of, "What am I supposed to be doing with my life?" |
И вот, спустя несколько лет, я изменилась, чтобы попытаться ответить на тот самый вопрос: как мне жить дальше? |
We can choose this moment of crisis to ask and answer the big questions of society's evolution - |
Во время этого кризиса у нас есть возможность задать и ответить на важные вопросы. |
In two of the integrated tasks, test-takers read a short passage, listen to an academic course lecture or a conversation about campus life and answer a question by combining appropriate information from the text and the talk. |
В двух интегрированных заданиях нужно прочитать отрывок текста, прослушать небольшую академическую лекцию или беседу, и ответить на вопросы, сравнивая полученную из текста и аудиозаписи информацию. |
And even if they're all shut off, every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game, we are also asking ourselves, Should I answer this cell phone call? |
И даже если они все выключены, каждую минуту, пока наши дети превращают футбол в балаган, мы спрашиваем себя: «Должен ли я ответить на этот телефонный звонок? |
But if you're unconscious, you can't answer any questions like who the hell was that dragon lady? |
Но если ты был без сознания, ты не сможешь ответить на вопрос, кто, черт возьми, была девушка-дракон? |
Concerning the Bundestag Study Commission, the Scientology representatives stated that they had been invited to appear before it, but they had laid down certain conditions, namely, that the Commission's files on them should be made available so that they could answer any allegations. |
Касаясь работы Комиссии бундестага по расследованию, сайентологи заявили, что их приглашали на заседания этого органа, но они выдвинули несколько условий, в том числе предоставление им возможности ознакомиться с материалами Комиссии, касающимися сайентологов, с тем чтобы ответить на любые утверждения. |
Case managers establish personal rapports with migrants and may answer legal questions, explore opportunities for legal stay, provide access to a lawyer if requested, provide up-to-date information on the status of the immigration case, help solve logistical issues, etc. |
Осуществляющие надзор сотрудники устанавливают личные отношения с мигрантами и могут ответить на юридические вопросы; изучить возможности пребывания в стране на законных основаниях; предоставить по просьбе мигранта доступ к адвокату; предоставлять новую информацию о ходе рассмотрения иммиграционного дела; помочь решить вопросы логистического характера и т.д. |
After all we cannot even answer the basic questions of where we stand and what the United Nations is, whipping boy or serious, enduring player. General Assembly 12th plenary meeting Fiftieth session 29 September 1995 |
Ведь, в конечном итоге, мы не можем даже ответить на главные вопросы: чего мы достигли и что такое Организация Объединенных Наций - "мальчик для битья" или серьезный настойчивый участник событий. |
Answer in complete sentences. |
Ответить на неполные предложения. |
Answer a few pressing questions. |
Ответить на несколько вопросов. |
To enable me to gain a better understanding of the system in your country and propose possible improvements with a view to assisting the poorest populations and seeking the resources to achieve this, I would be most grateful if you would answer the following questions: |
Чтобы можно было лучше понять систему, действующую в вашей стране, и, возможно, предложить меры по ее улучшению в интересах самых обездоленных слоев населения и запросить соответствующее финансирование, просьба ответить на следующие вопросы: |
I'm sure I can answer any of your questions. |
Могу ответить на ваши вопросы. |