While agreeing with her colleague that religious matters were not covered by the Convention, she said that she would answer questions about the activities of the Religious Minorities Committee. |
Соглашаясь с мнением ее коллеги относительно того, что религиозные вопросы не охватываются положениями Конвенции, она говорит, что она тем не менее могла бы ответить на вопросы о деятельности Комитета по религиозным меньшинствам. |
Thanking the Committee for the opportunity to present Rwanda's third periodic report and answer the members' questions, he noted that the picture of the human rights situation that had emerged was necessarily limited. |
Выражая Комитету признательность за возможность представить третий периодический доклад Руанды и ответить на вопросы членов Комитета, оратор отмечает, что сложившееся у членов представление о ситуации в области прав человека в стране, не обязательно является полным. |
So I ask myself, why would you want to sweet talk me when I ask if you can answer honestly and we both know there is only one reason. |
И я подумала, зачем вам ко мне подлизываться, когда я прошу честно ответить на вопросы, и мы оба знаем, что причина тут только одна. |
The question raised by Ms. Medina Quiroga on the Merchant Marine Code could not be answered immediately, but he undertook to ensure that a written answer was furnished in due course. |
Сейчас он не может ответить на вопрос г-жи Медины Кироги о Кодексе торгового флота, однако он обещает, что письменный ответ будет представлен в надлежащее время. |
Answering those questions would provide an answer as to what rights that person had, and whether the Convention would affect those rights. |
Если ответить на эти вопросы, станет ясно, какими правами обладает это лицо и затрагивает ли Конвенция эти права. |
The investigative powers of the Ombudsman or Parliamentary Commissioner include the ability to enter premises, inspect documents, require persons to attend and answer questions and to produce documents. |
Следственные полномочия омбудсмена или парламентского уполномоченного включают в себя право входить в служебные помещения, проверять документы, требовать от соответствующих лиц явиться на беседу и ответить на вопросы, а также представить документацию. |
That was why she was always pleased to have exchanges with the Board, so that she and her colleagues could answer specific questions that might not have been addressed in the country programme presentations. |
По этой причине ей всегда приятно обмениваться мнениями с Советом, поскольку при этом она и ее коллеги могут ответить на конкретные вопросы, которые, возможно, не были подняты в ходе презентации страновых программ. |
But let me see if I can answer some of the questions, because it sounds as though the Secretariat has a vested interest in holding the meeting on Thursday. |
Но я попробую ответить на некоторые вопросы, иначе складывается такое впечатление, что Секретариат крайне заинтересован в проведении заседания в четверг. |
It gives the petitioner an opportunity to be heard, address issues and answer questions with the goal of ensuring that his or her position is fully explained and understood. |
Заявитель получает возможность высказаться, обсудить проблемы и ответить на вопросы в целях обеспечения того, чтобы его или ее позиция была полностью разъяснена и понята. |
I cannot answer that question on behalf of all volunteers in the world, but I am pretty sure that some of them will recognize themselves in my words. |
Я не могу ответить на этот вопрос от имени всех добровольцев мира, но я вполне уверен, что некоторые из них присоединились бы к моим словам. |
Include contact information for an individual who can answer questions about the information contained in the extension request. |
включить контактную информацию о лице, которое может ответить на вопросы по поводу информации, содержащейся в запросе на продление. |
The United Nations Secretariat must now respond by developing policy solutions that can help Member States answer some of the questions that I and others have posed during the debate. |
Теперь Секретариат Организации Объединенных Наций должен отреагировать разработкой таких политических решений, которые смогут помочь государствам-членам ответить на некоторые из поставленных мною и другими ораторами в входе прений вопросов. |
The Monitoring Group interacted with the Committee in July 2009 to present the list and answer questions, and held bilateral meetings at the request of individual Committee members. |
В июле 2009 года Группа контроля осуществляла взаимодействие с Комитетом, с тем чтобы представить указанный перечень и ответить на вопросы и провести двусторонние встречи по просьбе отдельных членов Комитета. |
You guys answer your phones, "cover operations," so I would assume that your job is actually to provide cover for our people. |
Вы, ребята, должны ответить на ваши телефоны, "операция под прикрытием", так что я могу считать, что ваша работа на самом деле, чтобы обеспечить прикрытие для наших людей. |
And since I'm already here, I can answer some of them. |
ј так как сейчас € здесь, то € могу ответить на некоторые из них. |
Also according to UNAIDS, globally, only 34 per cent of young people can answer correctly five basic questions about HIV and how to prevent it |
Также по данным ЮНЭЙДС, во всем мире лишь 34 процента молодых людей могут правильно ответить на пять основных вопросов о ВИЧ и о способах его профилактики |
The applicant is allowed to make a statement and answer questions; the counsel and the representative of the Immigration Service can make concluding comments and then the applicant can make a final statement. |
Заявителю разрешается сделать заявление и ответить на вопросы; адвокат и представитель Иммиграционной службы могут сделать заключительные комментарии, после чего заявителю предоставляется заключительное слово. |
That may answer your question, am I the right person to administer the city's budget? |
Это может ответить на ваш вопрос, как я буду вести переговоры о бюджете. |
How can I answer that, if you got the nerve to ask me? |
Даже не знаю, как и ответить на ваш вопрос. |
You had me in a box answering your questions for a week, and you can't answer one of mine? |
Вы засадите меня в клетку, будете неделями допрашивать и всё же не можете ответить на один мой вопрос? |
Elections will help to set a foundation, answer the questions and solidify the discussion over whether the future of the region lies in a political process or though continued violence. |
Выборы помогут создать основу, ответить на вопросы и развить дискуссию о том, через что пролегает будущее региона - через политический процесс или через продолжение насилия. |
The Clearing House manager(s) will either answer directly or identify experts that are able to provide answers to more complex enquiries. |
Администратор(ы) Информационного центра будет (будут) либо непосредственно отвечать на вопросы, либо отсылать к экспертам, способным ответить на вопросы, связанные с запросами более сложного характера. |
Azerbaijan also requested a detailed answer on whether a special supervisory body of the Chamber of Deputies of Parliament that is meant to monitor the Police Inspection has the authority to influence the outcome of inspections. |
Азербайджан просил также подробно ответить на вопрос о том, обладает ли специальный надзорный орган Палаты депутатов парламента, которому поручено контролировать работу Инспекции полиции, полномочиями влиять на результаты проверок. |
Mr Hole, if you have nothing to hide, then why can't you answer a couple of simple questions? |
Мистер Хол, если вам нечего скрывать, то почему вы не можете ответить на несколько простых вопросов? |
Why didn't you answer? That's all you had to do. |
Неужели это так сложно - ответить на звонок? |