In this context, President Sanha travelled to Angola from 22 to 24 July to attend the Summit of CPLP Heads of State and Government. |
В этой связи президент Санья нанес визит в Анголу, где с 22 по 24 июля он принял участие в работе саммита глав государств и правительств стран - членов Сообщества португалоязычных стран. |
Vicious cycles of starvation and violence, a breakdown of central authority and endless conflicts continue to bedevil in varying ways the situations in Somalia, Angola, Liberia, Rwanda and Mozambique. |
Заколдованный круг голода и насилия, крушение центральной власти и бесконечные конфликты продолжают терзать Сомали, Анголу, Либерию, Руанду и Мозамбик. |
The immigration authorities usually respect the status of refugees, although LAC is aware of a recent case in which an Angolan refugee, Peso Salvador Rogerio, was deported to Angola. |
Иммиграционные власти обычно уважают статус беженцев, хотя ЦПП известен недавний случай высылки ангольского беженца Пезу Сальвадора Рожериу в Анголу. |
It is in this spirit that I have decided to visit Angola from 22 to 25 March 1997 with the intention of making a first-hand assessment of the situation and impressing upon the parties the need to establish the Government of Unity and National Reconciliation without any further delay. |
Именно поэтому я принял решение посетить Анголу с 22 по 25 марта 1997 года, с тем чтобы непосредственно оценить существующее положение и убедить стороны в необходимости формирования ПЕНП без дальнейших задержек. |
UNHCR stated that the detention of foreigners was used as a means to deter irregular migrants and future asylum seekers from entering Angola and to dissuade those who had commenced their claims from pursuing them. |
УВКБ отметило, что заключение под стражу иностранцев используется как для воспрепятствования въезду в Анголу мигрантов с неурегулированным статусом и будущих просителей убежища, а также разубеждения лиц, желающих обратиться за убежищем, не продолжать этот процесс. |
During a field trip to Angola as chairman of MASC, he had witnessed a programme, designed by a local NGO and UNICEF, in which a group of strongly motivated young volunteers explained the risks of mines to children through a theatre performance. |
В ходе поездки в Анголу Председатель ГПДР наблюдал за осуществлением программы, разработанной одной местной НПО и ЮНИСЕФ, в рамках которой при помощи театрального представления группа решительно настроенных молодых добровольцев объясняла детям связанные с минами опасности. |
In numerous countries, including Angola, Cameroon, Chad, Equatorial Guinea, Gambia, Niger, Nigeria, Senegal, Sudan, Tanzania and Togo, media outlets were suspended because the authorities disapproved of their stories. |
Во многих странах, включая Анголу, Гамбию, Камерун, Нигер, Нигерию, Сенегал, Судан, Танзанию, Того, Чад и Экваториальную Гвинею, власти временно закрывали средства массовой информации, потому что были недовольны, как те освещали события. |
The spread to greater Africa occurred throughout the 17th and 19th centuries, specifically in 1872 when the infected crewmen of the ship Thomas Mitchell introduced it into Angola by dumping of sand ballast, having sailed from Brazil. |
Так, распространение заболевания в большей части Африки происходило с XVII по XIX век, в частности, в 1873 году, когда инфицированные члены экипажа судна «Томас Митчелл» занесли его в Анголу из Бразилии. |
As a follow-up to the recent visit to Angola of the Managing Director of the International Monetary Fund, Mr. Michel Camdessus, a team from the Fund has arrived in Luanda and initiated a series of discussions with the Government in order to design economic reform programmes. |
В рамках дальнейших шагов, которые последовали за недавним визитом в Анголу Директора-распорядителя Международного валютного фонда г-на Мишеля Камдесю, группа специалистов Фонда прибыла в Луанду и провела серию обсуждений с правительством в целях разработки программ экономических реформ. |
To that end, I believe it is important that senior United Nations officials visit Angola whenever possible; these visits stimulate the process and send a signal of continuing interest. |
Я полагаю, что в этой связи важно, чтобы старшие должностные лица Организации Объединенных Наций как можно чаще посещали Анголу; эти визиты стимулируют весь процесс и являются свидетельством неспадающего интереса. |
Working with other relief agencies, BWAid has sent pharmaceuticals to Angola and Lithuania, and has also sent major medical shipments to Belarus, Georgia and Liberia. |
В сотрудничестве с другими организациями по оказанию помощи ВСБ направлял грузы медикаментов в Анголу и Литву, а также в Белоруссию, Грузию и Либерию. |
He used to cross into Angola without following Zambian immigration and customs regulations and conducted trade in foodstuffs in UNITA-controlled areas; |
Обычно он перебирался в Анголу без соблюдения замбийских иммиграционно-таможенных положений и торговал продовольствием в контролируемых УНИТА районах; |
Since that report has been held up, the Council recently agreed with the Secretary-General's recommendation that the mandate of the United Nations Office in Angola should be rolled over for one month upon its expiry on 15 July. |
Однако с учетом неотложного характера гуманитарной ситуации члены Совета сочли, что было бы полезно, чтобы г-н Осима, который также недавно посетил Анголу, провел брифинг, не ожидая организации более полной дискуссии в следующем месяце. |
Subsequently, 1,264 Angolan refugees in Bas-Congo province and 274 in Katanga province returned to Angola. |
В результате этого 1264 беженца из Анголы, находившиеся в провинции Нижнее Конго, и 274 беженца, находившиеся в провинции Катанга, вернулись в Анголу. |
The guards were allegedly recruited by the South African firm Executive Outcomes headed by Eeben Barlow and transported to Angola by the transport firm Propilot in aircraft belonging to Westair. |
Вербовка, по всей видимости, осуществлялась южноафриканской компанией "Экзекьютив ауткамс", возглавляемой Эбеном Барлоу, при этом комбатанты перевозились в Анголу транспортной компанией "Пропилот" на самолетах компании "Уэстэйр". |
New refugee emergencies, principally into Zambia (24,800 Congolese refugees as of mid-June 1999) and Angola have already taken place and may continue in 2000. |
Новые чрезвычайные ситуации, вызвавшие очередные потоки беженцев, главным образом в Замбию (24800 беженцев из Конго по состоянию на середину июня 1999 года) и Анголу, уже налицо, и не исключено, что они повторятся в 2000 году. |
A significant minority of them opted for Angola and some of them actively took part in the Angolan Civil War, generally on the side of the MPLA. |
Значительное меньшинство из них выбрало Анголу, некоторые из них принимали активное участие в конфликте деколонизации и в ангольской гражданской войне в большей степени на стороне МПЛА. |
In this regard, the Representative would note that follow-up efforts have been undertaken subsequent to his missions to Azerbaijan, Angola and the Sudan. However, the potential exists for much broader and more systematic follow-up in these and other countries visited. |
В этой связи Представитель хотел бы отметить меры, которые были приняты по результатам его миссий в Азербайджан, Анголу и Судан. |
South Africa kept the whole southern border in Angola and at times up to 50,000 km² (19,000 sq mi) of Cunene province occupied and conducted invasions and raids into the country. |
Южная Африка сохранила под своим контролем всю южную границу в Анголе и временами занимала до 50000 км² (19000 кв. миль) территорий в провинции Кунене, а также проводила вторжения и рейды в Анголу. |
Between January and July 2004, 7,035 Angolans who had taken refuge in Namibia during the Angolan Civil War had returned to Angola; the UNHCR aimed to repatriate a total of 14,000 that year. |
В период с января по июль 2004 года в Анголу вернулись 7035 ангольцев, до конца года вернулось еще 14000 человек. |
The Special Representative visited Angola from 11 to 17 May 2002, . The Special Representative and was most encouraged by the universal conviction among Angolans that the long war had come to a definitive end. |
Специальный представитель посетил Анголу в период с 11 по 17 мая 2002 года и с громадным воодушевлением воспринял всеобщую уверенность ангольских граждан в том, что война окончилась навсегда. |
Because of the internal conflict that had ravaged Angola for more than three decades, the country's human development indicators remained very low, as the Human Development Report showed. |
Как показывает доклад о развитии человека, в результате внутреннего конфликта, раздирающего Анголу на протяжении более чем 30 лет, индексы развития людских ресурсов остаются весьма низкими. |
In the context of the European Union, Spain fully supports the European Union Joint Action of 28 November 1997 on anti-personnel mines, which covers actions in such places as Mozambique, Cambodia, Afghanistan, Central America and Angola. |
В рамках Европейского союза Испания полностью поддерживает «Общеевропейскую акцию» от 28 ноября 1997 года, которая охватывает такие страны, как Мозамбик и Камбоджа, а также Афганистан, страны Центральной Америки и Анголу. |
The recent mission of the International Monetary Fund (IMF) to Angola, which included officials from the World Bank and the European Union, allowed the Government and IMF to assess the overall performance of the Angolan economy and discuss the possibility for an IMF-monitored programme. |
Последняя миссия Международного валютного фонда (МВФ) в Анголу, в состав которой входили представители Всемирного банка и Европейского союза, дала возможность правительству и МВФ проанализировать общие экономические показатели в стране и рассмотреть возможность осуществления под наблюдением МВФ соответствующей программы. |
We remain deeply concerned by the fratricidal struggles that are convulsing Central Africa, particularly in the Democratic Republic of the Congo and Angola; those conflicts continue to be at the forefront of the international political scene. |
Чувства глубокой озабоченности по-прежнему вызывают у нас братоубийственные конфликты, сотрясающие страны Центральной Африки, в частности Демократическую Республику Конго и Анголу; эти конфликты по-прежнему занимают важнейшее место среди событий международной политической жизни. |