All responding States except Angola and Jamaica confirmed that their domestic legislation permitted access by their competent authorities to bank, financial or commercial records for the investigation and prosecution of offences covered by the Convention, as well as for securing confiscation. |
Все заполнившие вопросник государства, исключая Анголу и Ямайку, подтвердили, что их внутреннее законодательство разрешает доступ компетентных органов к банковским, финансовым или коммерческим документам для целей расследования или уголовного преследования в связи с преступлениями, охватываемыми Конвенцией, а также для обеспечения конфискации. |
On 16 April, Guinea-Bissau Defense Minister Jorge Tolentino Araújo was scheduled to arrive in Angola to meet his counterpart Cândido Pereira dos Santos Van-Dúnem and the Army Chief-of-Staff Geraldo Sachipengo Nunda. |
16 апреля министр обороны Гвинеи-Бисау Хорхе Толентино Араухо должен был прибыть в Анголу, чтобы встретиться со своим коллегой Кандидо Перейрой дос Сантушем Ван Дуненом и начальником штаба армии Жералду Сашипенгу Нундой. |
In Angola, or Liberia or the Ivory Coast and or in the Republic of Congo. |
В Анголу, или в Либерию, или Берегу Слоновой Кости, или Республике Конго. |
In view of the climate of uncertainty and danger in the subregion, the Committee recommended that its officers should visit Angola, Burundi and Rwanda on a mission of solidarity before the end of the current term. |
В этих обстоятельствах, принимая во внимание неопределенности и опасности, с которыми сталкивается субрегион, Комитет рекомендовал своему бюро направить миссию солидарности в Анголу, Бурунди и Руанду до истечения срока действия его нынешнего мандата. |
Since his arrival in Angola my Special Representative has been pursuing, at various levels, intensive consultations directed at resuming the peace talks under United Nations auspices with a view to the establishment of a cease-fire throughout the country and the full implementation of the Peace Accords. |
С момента своего прибытия в Анголу мой Специальный представитель проводил на различных уровнях интенсивные консультации, направленные на возобновление мирных переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций с целью обеспечения прекращения огня на всей территории страны и полного осуществления Соглашений об установлении мира. |
Independently of the embargo declared against UNITA on 15 September 1993, Switzerland, in accordance with the Federal War Equipment Act of 1972, does not export arms to Angola. |
Независимо от эмбарго, введенного в отношении УНИТА 15 сентября 1993 года, Швейцария в соответствии с принятым в 1972 году "Федеральным законом о военном снаряжении" не поставляет вооружение в Анголу. |
Military equipment and related equipment as well as petroleum and petroleum products may not be imported into Angola (sect. 4). |
Военная техника и связанное с ней оборудование, а также нефть и нефтепродукты не могут быть импортированы в Анголу (раздел 4). |
Provision is made for the landing fees and ground handling charges in connection with weekly arrivals in Namibia and South Africa for the transport of equipment and supplies from those countries to Angola. |
Предусматриваются ассигнования на уплату сборов за посадку и наземное обслуживание в связи с еженедельными рейсами в Намибию и Южную Африку для доставки оборудования и предметов снабжения из этих стран в Анголу. |
In addition, as stated in paragraph 10 above, I shall convey to the Council my observations and any recommendations I may have subsequent to my visit of 14 to 16 July to Angola. |
В дополнение к этому, как указывается в пункте 10 выше, я сообщу Совету о моих замечаниях и любых рекомендациях, которые у меня могут быть после моего визита в Анголу 14-16 июля. |
Welcoming the briefing by the Secretary-General on 25 July 1995 on his recent visit to Angola, |
приветствуя проведенный Генеральным секретарем 25 июля 1995 года брифинг о его недавнем визите в Анголу, |
Since August 1994, at the request of national authorities or United Nations personnel, joint Department of Humanitarian Affairs/Department of Peace-keeping Operations assessment missions have visited Angola, Georgia, Rwanda and Yemen. |
С августа 1994 года по просьбе национальных властей или персонала Организации Объединенных Наций совместные оценочные миссии Департамента по гуманитарным вопросам/Департамента операций по поддержанию мира посетили Анголу, Грузию, Йемен и Руанду. |
Gains were also made in negotiations with both the Government and UNITA on questions of access following a mission to Angola by high-level officials of the Department of Humanitarian Affairs in early December. |
Были также достигнуты успехи на переговорах и с правительством, и с УНИТА по проблемам доступа после того, как Анголу в начале декабря посетили высокопоставленные должностные лица Департамента по гуманитарным вопросам. |
During most of 1995, emphasis was to be placed on the pre-positioning of food and non-food items in areas of major return, thus supporting spontaneous movements back to Angola. |
В течение большей части 1995 года акцент делался на заблаговременной доставке в основные районы возвращения продовольственных и непродовольственных товаров для обеспечения людей, возвращающихся в Анголу не в организованном порядке. |
Furthermore, in a letter dated 13 January 1994, the head of the UNITA delegation informed my Special Representative that a ship transporting Russian-made heavy armaments en route to Angola had been detained in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Более того, в письме от 13 января 1994 года глава делегации УНИТА информировал моего Специального представителя о том, что в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии было задержано направлявшееся в Анголу судно с грузом тяжелых вооружений, изготовленных в России. |
The United Nations has indeed achieved some notable successes in peacekeeping missions in recent times, examples of which include those in El Salvador, Cambodia, Haiti, Mozambique and Angola. |
Организация Объединенных Наций действительно смогла добиться весьма заметных успехов в рамках осуществления миссии по поддержанию мира в последнее время, в числе которых можно назвать Сальвадор, Камбоджу, Гаити, Мозамбик и Анголу. |
The July 1995 visit to Angola also focused on issues relating to military expenditure, demobilization, legal protection, children with disabilities, and the special needs of girls. |
В центре внимания во время поездки в Анголу в июле 1995 года были вопросы, касающиеся военных расходов, демобилизации, правовой защиты, детей-инвалидов, а также особых потребностей детей-девочек. |
The Committee was also informed that the equipment in question arrived at Dar es Salaam between February and August 1995 and was subsequently shipped to Angola. |
Комитет был также информирован о том, что это имущество было доставлено в Дар-эс-Салам в период с февраля по август 1995 года, а затем было отправлено в Анголу. |
I immediately asked the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Mr. Bernard Miyet, to travel to Angola to reaffirm the United Nations commitment to the peace process. |
Я немедленно попросил заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-на Бернара Мийе выехать в Анголу, с тем чтобы подтвердить приверженность Организации Объединенных Наций делу мирного процесса. |
Customs officials at all Botswana border posts and airports have been placed on alert to intercept and search vehicles, aircraft and persons departing for Angola. |
Сотрудники таможни на всех пограничных постах и во всех аэропортах Ботсваны проинструктированы останавливать и досматривать автотранспортные средства, самолеты и лиц, направляющихся в Анголу. |
I would like to take this opportunity to thank member countries of the Southern African Development Community (SADC), in particular, Angola, Namibia and Zimbabwe, which responded to our appeal. |
Я хотел бы воспользоваться случаем для того, чтобы поблагодарить страны - члены Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), в частности Анголу, Намибию и Зимбабве, которые откликнулись на наше воззвание. |
This cooperation has improved the design of many lending operations, resolved operational and technical issues and expedited financial sector reform in a number of countries, including Angola, Argentina, Armenia, Brazil, the Republic of Moldova, Sri Lanka and Viet Nam. |
Это сотрудничество позволило улучшить содержание многих операций по кредитованию, решить текущие и технические вопросы и ускорить проведение реформы финансового сектора в ряде стран, включая Анголу, Аргентину, Армению, Бразилию, Вьетнам, Республику Молдову и Шри-Ланку. |
However, my visit to Angola and, in particular, the meetings I held there with President dos Santos and Mr. Savimbi give rise to expectations that new vigour can be injected into the peace process. |
Однако мой визит в Анголу, и в частности мои встречи там с президентом душ Сантушем и г-ном Савимби, дают основания надеяться на то, что мирному процессу может быть придан новый импульс. |
Commends the efforts of the Secretary-General during his recent visit to Angola to move the peace process forward; |
высоко оценивает усилия по продвижению вперед мирного процесса, предпринятые Генеральным секретарем в ходе его недавнего визита в Анголу; |
During the reporting period, the United Nations and other humanitarian agencies and programmes have been closely monitoring the dramatic situation in the Democratic Republic of the Congo and preparing for an anticipated influx of refugees into Angola. |
В течение рассматриваемого периода Организация Объединенных Наций и другие учреждения и программы, занимающиеся гуманитарной деятельностью, пристально следили за драматической ситуацией в Демократической Республике Конго и вели подготовительную работу в связи с ожидавшимся притоком беженцев в Анголу. |
In several countries making the transition from war to peace, including Angola, Mozambique and Rwanda, UNICEF is working with United Nations partners and international and local non-governmental organizations to integrate emergency interventions into long-term programming measures. |
В нескольких странах, находящихся на этапе перехода от войны к миру, включая Анголу, Мозамбик и Руанду, ЮНИСЕФ сотрудничает с партнерами Организации Объединенных Наций, международными и местными неправительственными организациями в деле включения чрезвычайных операций в долгосрочные меры по программированию. |