With regard to the launching of the community rehabilitation programme in early 1996, several donors have reaffirmed their intention to send appraisal missions to Angola in the near future. |
В отношении начала в начале 1996 года программы восстановления общин, несколько доноров подтвердило свое намерение в ближайшее время направить в Анголу миссии по оценке. |
At the same time, it is obvious that, while international private business is interested in investing in Angola, it will require concrete evidence that the peace process has made major progress and that the necessary economic reforms are under way. |
Наряду с этим вполне очевидно, что, хотя международные частные предпринимательские круги заинтересованы в инвестициях в Анголу, им необходимы конкретные свидетельства значительного прогресса мирного процесса и осуществления необходимых экономических реформ. |
There is growing interest by Governments in the services provided by the DMFAS Programme: needs assessment demonstration missions were undertaken in Angola, the Central African Republic, Gabon and Guinea. |
Со стороны правительств растет интерес к услугам, предоставляемым программой ДМФАС: были проведены демонстрационные миссии по оценке потребностей в Анголу, Габон, Гвинею и Центральноафриканскую Республику. |
Finally, in November 2000, the Representative undertook an official mission to Angola, where, in contrast to Armenia, the issue of internal displacement has received significant attention, at least this past year. |
Наконец, в ноябре 2000 года Представитель осуществил официальную миссию в Анголу, где в отличие от Армении вопрос внутреннего перемещения пользовался значительным вниманием, по меньшей мере в прошедшем году. |
As a consequence of the threats against him, the author has been unable to enter Angola, and he has therefore been prevented from exercising his rights. |
В результате угроз в отношении автора он не смог въехать в Анголу и, следовательно, это воспрепятствовало осуществлению его прав. |
The Security Council's activity in the period covered by the report was exceptionally intense and highly effective in some aspects, as we can see by the positive developments in a number of situations, including Sierra Leone, Angola and Timor-Leste. |
Деятельность Совета Безопасности в подотчетный период была чрезвычайно напряженной и высоко эффективной по некоторым аспектам, как видно из позитивного развития событий в ряде ситуаций, включая Сьерра-Леоне, Анголу и Тимор-Лешти. |
In the same vein, my delegation also congratulates Angola, Pakistan, Chile, Germany and Spain on their election to the Council as non-permanent members for the next term. |
В этом же ключе наша делегация также поздравляет Анголу, Пакистан, Чили, Германию и Испанию с избранием в Совет в качестве непостоянных членов на следующий срок. |
Other areas of particular concern from a humanitarian point of view include Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, the Russian Federation, Sri Lanka and the Sudan. |
Другие районы, вызывающие особую обеспокоенность с гуманитарной точки зрения, включают Анголу, Бурунди, Демократическую Республику Конго, Российскую Федерацию, Судан и Шри-Ланку. |
In my last briefing to the Council, I informed it that the Secretary-General had approved the dispatch of a multi-agency exploratory mission to Angola from 17 to 27 September 2001. |
Во время своего предыдущего брифинга я информировал Совет о том, что Генеральный секретарь одобрил направление в Анголу 17-27 сентября 2001 года многоучрежденческой исследовательской миссии. |
A technical team is to be sent for a follow-up mission in January-February 2002 for a four-week stay in Angola to work on details of the programme of action and the implementation strategy. |
В январе-феврале 2002 года в Анголу с последующей рассчитанной на четыре недели миссией будет направлена техническая группа, которой предстоит заняться подробной разработкой программы действий и стратегии ее осуществления. |
Mr. Corr: I too, on behalf of my delegation, would like to express appreciation to the Under-Secretary-General, Mr. Gambari, for his briefing this morning on his visit to Angola. |
Г-н Корр: От имени моей делегации я также хотел бы выразить признательность заместителю Генерального секретаря гну Гамбари за проведенный им сегодня утром брифинг о визите в Анголу. |
Here I agree with Ambassador Durrant's comment that when the technical teams goes to Angola, it should have more meetings with civil society members. |
Я согласен в этом с высказыванием посла Даррант, сказавшей, что направляемая техническая группа в Анголу должна иметь больше встреч с представителями гражданского общества. |
As mentioned by Ambassador Gambari, the technical mission of the Secretariat will be dispatched shortly to Angola to undertake discussions with the Angolan authorities on the engagement of the United Nations on a number of issues. |
Как отметил посол Гамбари, в скором времени техническая миссия Секретариата будет направлена в Анголу для проведения дискуссий с ангольскими властями по участию Организации Объединенных Наций в ряде вопросов. |
During my last visit to Angola, I reiterated the readiness of the United Nations to work closely with the Government and to assist in meeting some of the challenges that I indicated earlier. |
В ходе моего последнего визита в Анголу я подтвердил готовность Организации Объединенных Наций тесно работать с правительством и помочь в решении некоторых задач, которые я обозначил ранее. |
They concentrated on work with internally displaced persons and possible returnees to Angola from other countries, as well as efforts to improve Government capacity to respect basic human rights and to respond to violations. |
Они сосредотачивали свою деятельность на вынужденных переселенцах и возможных репатриантах в Анголу из других стран, а также на усилении возможностей правительства соблюдать основные права человека и реагировать на их нарушения. |
The Africa Regional Meeting was attended by representatives from 12 African countries, among them Angola, Burundi, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Mozambique, Namibia, Rwanda, Sierra Leone and the Sudan. |
В работе Африканского регионального совещания участвовали представители 12 африканских стран, включая Анголу, Бурунди, Демократическую Республику Конго, Кот-д'Ивуар, Либерию, Мозамбик, Намибию, Руанду, Судан и Сьерра-Леоне. |
In 1999, important National Immunization Days (NIDS) were conducted in countries affected by war, including Angola and the Democratic Republic of the Congo. |
В 1999 году в охваченных войной странах, включая Анголу и Демократическую Республику Конго, были проведены важные национальные дни иммунизации (НДИ). |
An inter-agency response was developed to address the rapid growth of internally displaced persons in a number of countries, including Afghanistan, Angola, Burundi, Colombia and the Democratic Republic of the Congo. |
Была определена схема межучрежденческих действий по решению проблемы быстрого увеличения численности внутренних перемещенных лиц в ряде стран, включая Анголу, Афганистан, Бурунди, Демократическую Республику Конго и Колумбию. |
While MONUA can no longer play a useful role in the present circumstances, the United Nations and the international community should not and must not turn its back on Angola and the Angolan people. |
Хотя МНООНА не может более играть полезную роль в нынешних обстоятельствах, Организация Объединенных Наций и международное сообщество не должны бросать на произвол судьбы Анголу и ангольский народ. |
This led some countries, including Angola, to consent to the request for military aid by the Congolese authorities within the framework of the SADC Organ on Politics, Defence and Security. |
Это побудило некоторые страны, включая и Анголу, удовлетворить просьбу конголезских властей об оказании военной помощи в рамках Органа САДК по вопросам политики, обороны и безопасности. |
During the reporting period, the World Bank undertook a mission to Angola, following the visit in June 1997 of a delegation of the International Monetary Fund, in order to pursue dialogue with the Government on possible funding for specific projects and adjustment programmes. |
За отчетный период Всемирный банк направил, после визита в июне 1997 года делегации Международного валютного фонда, в Анголу миссию с целью продолжения диалога с правительством о возможности финансирования конкретных проектов и программ структурной перестройки. |
The Security Council expresses its full support for the Secretary-General in his mission to Angola to assess the situation and impress upon the parties the need to establish the GURN without any further delay. |
Совет Безопасности заявляет о своей полной поддержке визита Генерального секретаря в Анголу для оценки ситуации и убеждения сторон в необходимости формирования ПЕНП без каких-либо дальнейших задержек. |
The Angolan Government is very apprehensive regarding the crisis in the Republic of the Congo, a country with which Angola shares a common border, close consanguinity and historic ties. |
Ангольское правительство испытывает серьезные опасения в связи с кризисом в Республике Конго - стране, с которой Анголу связывают общая граница, кровное родство и исторические узы. |
On behalf of the Council, I welcome the new members of the Council: Angola, Chile, Germany, Pakistan and Spain. |
От имени Совета я приветствую его новых членов: Анголу, Чили, Германию, Пакистан и Испанию. |
My Government had also dispatched a humanitarian mission to Angola at approximately the same time as Mr. Oshima's visit to the country, and we agree with his conclusions. |
Мое правительство также направляло гуманитарную миссию в Анголу практически одновременно с визитом г-на Осимы в эту страну, и мы согласны с его выводами. |