On 14 April, the Council was briefed by the Special Representative of the Secretary-General on her visits to the Democratic Republic of the Congo and Angola as well as on her meeting with the African Union in Addis Ababa. |
14 апреля Совет заслушал информацию Специального представителя Генерального секретаря о ее поездках в Демократическую Республику Конго и Анголу, а также о ее встрече с представителями Африканского союза в Аддис-Абебе. |
Furthermore, following the visit to Angola of the Chief of General Staff of Guinea-Bissau, a delegation of Angolan technical military and police experts, led by the Vice-Minister of Defence and Infrastructure, undertook a mission to Guinea-Bissau from 21 to 26 September. |
Кроме того, по итогам визита начальника генерального штаба Гвинеи-Бисау в Анголу Гвинею-Бисау с 21 по 26 сентября посетила миссия в составе делегации военно-технических и полицейских экспертов Анголы во главе с заместителем министра обороны и инфраструктуры. |
The Angolan Government considers that all of these initiatives are of fundamental importance for the development of the least developed countries, which include most countries in Africa, and Angola in particular. |
Правительство Анголы считает, что все эти инициативы имеют огромное значение для развития наименее развитых стран, к числу которых относится большинство стран Африки, включая Анголу. |
(b) The Economic and Social Council elected Angola, Belgium, Brazil, Guinea-Bissau, Indonesia, Poland and Sri Lanka as members; |
Ь) Экономический и Социальный Совет избрал в члены Комитета Анголу, Бельгию, Бразилию, Гвинею-Бисау, Индонезию, Польшу и Шри-Ланку; |
It has multiple agreements with a number of developing countries, including Angola (47), South Africa (11), Venezuela (Bolivarian Republic of) (10) and Algeria (8). |
Куба заключила большое число соглашений с целым рядом развивающихся стран, включая Анголу (47), Южную Африку (11), Венесуэлу (Боливарианская Республика) (10) и Алжир (8). |
The Directorate conducted assessment visits and fact-finding missions, on behalf of the Counter-Terrorism Committee, to 23 countries, including Angola, Botswana, Djibouti, Gabon, Mauritania, Morocco, Mozambique, the Niger and Zambia. |
Директорат проводил визиты по оценке и миссии по установлению фактов от имени Контртеррористического комитета в 23 странах, включая Анголу, Ботсвану, Джибути, Габон, Мавританию, Марокко, Мозамбик, Нигер и Замбию. |
OHCHR provided advice and support for the establishment of national human rights institutions in a number of countries, including Angola, Benin, Botswana, Comoros, the Gambia, Guatemala, Guinea, Mozambique, Senegal, South Africa, Tunisia, Vanuatu and Zimbabwe. |
УВКПЧ оказывало консультативную помощь и поддержку в деле создания национальных правозащитных учреждений в ряде стран, включая Анголу, Бенин, Ботсвану, Коморские острова, Гамбию, Гватемалу, Гвинею, Мозамбик, Сенегал, Южную Африку, Тунис, Вануату и Зимбабве. |
In the same vein, the OECD decided in October 2012 to improve the risk classification of Angola from category 6 to 5, which shows the gains recorded in the management of fiscal accounts and the general macroeconomic environment in the country. |
Аналогичным образом, в октябре 2012 года ОЭСР приняла решение перевести Анголу из категории 6 в категорию 5 применительно к кредитным рискам, что стало отражением успехов, достигнутых в деле управления бюджетными средствами, а также общей макроэкономической ситуации в стране. |
Most of the 3.2 million people who fled Rwanda in 1994 were able to go back to their homeland, and hundreds of thousands of refugees returned to Angola, Eritrea, Liberia and Sierra Leone during the year. |
В течение этого года большинство из тех 3,2 миллиона человек, которые бежали из Руанды в 1994 году, смогли вернуться на родину и сотни тысяч беженцев вернулись в Анголу, Эритрею, Либерию и Сьерра-Леоне. |
The Kuwait Fund's contributions continued until the fifth stage of the programme in 2003 and covered another 19 African countries, including Angola, Malawi, Mozambique, United Republic of Tanzania and the Democratic Republic of the Congo. |
Кувейтский фонд продолжал выделение средств до пятого этапа этой программы, которого она достигла в 2003 году, и охватил таким образом еще 19 африканских стран, включая Анголу, Малави, Мозамбик, Объединенную Республику Танзанию и Демократическую Республику Конго. |
In November, during the private meetings on the situations in Burundi and the DRC for which there was no pre-established list of speakers, the President asked a non-member, Uganda and Angola, respectively, to nominate the order of non-member speakers. |
В ноябре в ходе закрытых заседаний, посвященных положению в Бурунди и Демократической Республике Конго, когда не было заранее составленных списков ораторов, Председатель просил одного из нечленов - Уганду и, соответственно, Анголу - определить порядок выступлений нечленов. |
Following the letter of the President and my reply dated 6 June, in which I promised the assistance of the Organization in the three areas, a United Nations-led multidisciplinary team was sent to Angola in late September to discuss the details of the request with the authorities. |
После получения письма президента и направленного ответа на его письмо от 6 июня, в котором я обещал помощь Организации в отношении этих трех пунктов, в Анголу в конце сентябре была направлена возглавляемая Организацией Объединенных Наций многодисциплинарная группа для обсуждения с местными властями деталей удовлетворения вышеуказанной просьбы. |
For his part, the Secretary-General's Special Adviser on Africa, Under-Secretary-General Gambari, during his forthcoming visit to Angola, could also explore with the Government the possibilities of bringing UNITA to the negotiating table. |
Со своей стороны Специальный советник Генерального секретаря по особым поручениям в Африке заместитель Генерального секретаря генерал Гамбари в ходе предстоящего визита в Анголу также мог бы вместе с правительством Анголы изучить возможность привлечения УНИТА к переговорам. |
When the Salazar regime in Portugal was abolished by a military coup in Portugal, in 1974, and independence was granted to the colonies by the new government, whites overwhelmingly left Angola after independence in 1975. |
Когда режим «Нового государства» в Португалии был свергнут в ходе военного переворота в 1974 году (Революция гвоздик), и колониям была предоставлена независимость новым правительством, подавляющее большинство белых покинуло Анголу после обретения ею независимости в 1975 году. |
In the framework of a project on informatics training for African Portuguese-speaking countries, 20 trainees (8 women and 12 men) from five countries, including Angola and Mozambique, attended introductory courses in informatics under the coordination of Coimbra University in Portugal. |
В рамках проекта профессиональной подготовки в области информатики для португалоязычных стран Африки 20 стажеров (8 женщин и 12 мужчин) из пяти стран, включая Анголу и Мозамбик, прослушали вводный курс информатики, который был организован совместно с Университетом в Коимбре, Португалия. |
Here we appeal to UNITA to take advantage of the opportunity offered by the Lusaka talks to put an end to this war that has been casting a pall over Angola for almost 20 years now. |
В этой связи мы призываем УНИТА воспользоваться возможностью, которая представляется в результате переговоров в Лусаке, положить конец этой войне, которая уже почти 20 лет оказывает губительное влияние на Анголу. |
With the recent progress made in resolving various issues between the Government and UNITA, and the impetus imparted by the visit of the Secretary-General to Angola in mid-July, it is hoped that the quartering operation can start as early as the end of August 1995. |
После недавних успехов в решении различных проблем между правительством и УНИТА и после того импульса, который был получен в результате визита Генерального секретаря в Анголу в середине июля, появилась надежда, что операция по размещению может начаться уже в конце августа 1995 года. |
With regard to access to areas of extreme need, significant progress was made in negotiations with both the Government and UNITA by the Deputy to the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs during his visit to Angola from 2 to 10 December 1993. |
Что касается доступа в наиболее нуждающиеся районы, то был достигнут значительный прогресс в ходе переговоров с правительством и УНИТА, которые были проведены представителем заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в ходе его визита в Анголу с 2 по 10 декабря 1993 года. |
The item on special programmes of economic assistance could be combined with the items on the International Decade for Natural Disaster Reduction, on assistance to specific countries, including Angola, El Salvador, Afghanistan and Croatia, and on Chernobyl. |
Пункт по специальным программам экономической помощи можно было бы объединить с пунктами, касающимися Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, оказания помощи конкретным странам, включая Анголу, Сальвадор, Афганистан и Хорватию, а также последствий чернобыльской катастрофы. |
My Government has also increased its surveillance at those airports from which flights to Angola may depart and is in the process of closing certain airports in order to ensure the control and security of all flights originating from South Africa. |
Мое правительство также усилило контроль в тех аэропортах, из которых могут вылетать самолеты в Анголу, и в настоящее время занимается закрытием некоторых аэропортов в целях обеспечения контроля за всеми самолетами, вылетающими из Южной Африки, и их безопасности. |
Accordingly, the Oman Royal Police and the Ministry of Commerce and Industry of the Sultanate of Oman have been identified as the two legislative authorities to deal and coordinate with export and import matters (to and from Angola), including precious minerals. |
Соответственно, выполнение функций, связанных с решением и согласованием вопросов, касающихся экспорта и импорта (в Анголу и из нее), включая драгоценные камни, было возложено на королевскую полицию Султаната Оман и министерство промышленности и торговли. |
Contracted services span governance and poverty-alleviation programmes, environment programmes, and social rehabilitation and post-conflict reconstruction initiatives in 19 countries, including Afghanistan, Angola, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Haiti and Somalia. |
Контрактные услуги охватывают программы, касающиеся управления, уменьшения нищеты и охраны окружающей среды, а также инициативы в области социальной реабилитации и постконфликтного восстановления в 19 странах, включая Анголу, Афганистан, Боснию и Герцеговину, Гаити, Камбоджу и Сомали. |
In particular, during the visit of the Secretary-General to Angola in March 1997, the Joint Commission announced that the selection of ex-UNITA troops for the United Armed Forces had been completed and the incorporation of those troops was under way. |
В частности, во время визита Генерального секретаря в Анголу в марте 1997 года Совместная комиссия объявила о том, что отбор бывших солдат УНИТА для единых вооруженных сил завершен и в настоящее время идет процесс их интеграции. |
Support to the reunification of separated children has been strengthened and expanded in a number of countries, including Sudan and Uganda, Angola, Sierra Leone and the United Republic of Tanzania, and was provided during the crises in Kosovo and East Timor. |
В ряде стран, включая Судан и Уганду, Анголу, Сьерра-Леоне и Объединенную Республику Танзанию, были приняты меры по расширению и укреплению поддержки усилий по воссоединению детей со своими семьями; такая поддержка также оказывалась в связи с кризисами в Косово и Восточном Тиморе. |
Indeed, as was the intention, the programme of country visits has intensified this past year, with five country visits, to Burundi, East Timor, Georgia, Armenia and Angola. |
В течение прошедшего года Представитель осуществил свое ранее объявленное намерение активизировать программу поездок в страны, совершив пять таких поездок: в Бурунди, Восточный Тимор, Грузию, Армению и Анголу. |