The Agency has supported the strengthening of the International Committee for the Protection of Indigenous Peoples in Voluntary Isolation and Initial Contact in the Amazon and Chaco regions through a project which began in October 2007 and thus continues to be operational. |
В рамках Испанской стратегии сотрудничества оказывалась поддержка укреплению Международного комитета коренных народов для защиты коренных народов, проживающих в условиях добровольной изоляции или установивших первый контакт в регионах Амазонки и Чако, через посредство осуществляемого в настоящее время проекта, который был начат в октябре 2007 года. |
Located at the centre of the world, in north-west South America, Ecuador has natural treasures such as the Galapagos Islands, the exotic Amazon jungle and majestic volcanoes such as Chimborazo and Cotopaxi. |
Расположенный в центре мира на северо-западе Южной Америки, Эквадор обладает такими природными сокровищами, как Галапагосские острова, экзотические джунгли Амазонки и величественные вулканы, как, например, Чимборасо и Котопахи. |
However, shifts in the social structure and the intensive control efforts implemented through the Malaria Control Campaign have brought this disease under relative control, with fewer than 100,000 cases a year, mainly in areas bordering the Amazon rainforest. |
Однако изменения в социальной структуре и активная борьба с этим заболеванием в рамках соответствующей программы поставили эту болезнь под относительный контроль, в результате чего в год отмечается менее 100000 случаев, главным образом в районах, граничащих с тропическими лесами Амазонки. |
In addition, UNDP, together with the Brazil Foundation for Sustainable Development, sponsored a workshop in Rio de Janeiro on forest policies for sustainable development in the Amazon. |
Кроме того, ПРООН совместно с Бразильским фондом устойчивого развития провела в Рио-де-Жанейро практикум по политике в отношении лесов в целях устойчивого развития в бассейне Амазонки. |
The Democratic Republic of the Congo plays an important role in global environmental conservation thanks to its vast equatorial rainforest and extensive hydrographic network, which includes the Congo River (the second largest river in terms of volume of flow in the world, after the Amazon). |
Демократическая Республика Конго играет важную роль в сохранении мировой окружающей среды благодаря, в частности, огромной территории, занимаемой ее экваториальными лесами, и значительности гидрографических ресурсов, основу которых составляет река Конго - вторая в мире река по интенсивности водостока после Амазонки. |
The long-standing efforts within the context of the quest for a model of sustainable development, include the Treaty on Amazon Cooperation, and as early as 1978 one of its basic principles was sustainable development. |
К числу давнишних усилий, предпринимавшихся в рамках поисков модели устойчивого развития, можно отнести разработку Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки, одним из главных принципов которого еще в 1978 году значилось устойчивое развитие. |
To that end, invitations were issued to government representatives, indigenous organizations and experts from the seven countries of the Amazon and Gran Chaco and from international organizations that are particularly influential in this area. |
В этой связи были приглашены представители правительств, организаций коренных народов и эксперты из шести стран бассейна реки Амазонки и района Гран Чако и международных организаций, которые проявляют особый интерес к этому вопросу. |
A memorandum of understanding had recently been signed between the Andean Community and the Amazon Treaty Organization, with areas of interest and cooperation that were based on the Andean Regional Strategy on Biodiversity and the Andean plan for following up the World Summit on Sustainable Development. |
Недавно между Андским сообществом и Организацией Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки был подписан меморандум о взаимопонимании, охватывающий области интересов и сотрудничества, основывающиеся на Андской региональной стратегии сохранения биологического разнообразия и Андском плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The felling and burning of forests in order to increase illegal farming causes soil erosion and has led to the deforestation of more than 2.5 million hectares of the Amazon forest, making this phenomenon one of the principal contributors to global warming. |
Вырубка и сжигание лесов в целях активизации незаконной сельскохозяйственной деятельности являются причиной эрозии почвы и уже привели к обезлесению более 2,5 млн. гектаров лесов бассейна реки Амазонки, в результате чего это явление стало одним из основных факторов, содействующих глобальному потеплению. |
Significant species extinctions in many tropical areas are expected, including in the forests of the tropical Andes, cloud forests in Central America and dry forests in the southern Amazon Basin. |
Во многих тропических районах, включая леса в тропическом поясе Анд, влажные тропические горные леса Центральной Америки и ксерофитные леса в южной части бассейна реки Амазонки, ожидается исчезновение значительного числа видов растений. |
The President of the Republic had just announced the formation of focal points for budget implementation, involving youth organizations and organized communities in the Andes and the Amazon who would design their own projects and receive funds directly from the Government for their implementation. |
Президент Республики недавно объявил о создании координационных центров по исполнению бюджета, включая молодежные организации и организованные общины в Андских районах и бассейне Амазонки, которые подготовят собственные проекты и получат средства на их осуществление непосредственно от правительства. |
That summit, which brought together the countries of the Amazon, South-East Asia and Congo Basins, resulted in the conclusion of a cooperation agreement on these three tropical forest ecosystems with the support of United Nations agencies and other partners. |
Результатом этого саммита, участие в котором приняли представители стран бассейна Амазонки, Юго-Восточной Азии и бассейна реки Конго, стало заключение соглашения о сотрудничестве в отношении этих трех экосистем тропических лесов при поддержке со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и других партнеров. |
The Fund's coverage extended to all Amazon countries - Bolivia (Plurinational State of), Brazil, Colombia, Ecuador, Guyana, Peru, Suriname and Venezuela, as well as to other regions and tropical countries. |
Деятельность Фонда распространяется на все страны бассейна Амазонки - Боливию (Многонациональное Государств), Бразилию, Венесуэлу (Боливарианская Республика), Гайану, Колумбию, Перу, Суринам и Эквадор, - а также на другие регионы и страны тропического пояса. |
Indigenous peoples, the topic of the second presentation, now own or formally manage at least 160 million hectares of land in Latin America and the Caribbean, including over a quarter of the global Amazon. |
На сегодняшний день коренным народам, о которых говорилось во второй презентации, принадлежат или официально находятся под их управлением не менее 160 миллионов гектаров земель в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, в том числе более четверти всей площади бассейна реки Амазонки. |
The National Maternal Mortality Reduction Pact, the Infant Mortality Rate Reduction Plan for the Legal Amazon and North-East Regions, and other measures are being implemented with a view to the achievement of Goal 4 of the Millennium Development Goals (MDGs). |
В интересах достижения цели 4 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осуществляются Национальный пакт о сокращении материнской смертности, План сокращения младенческой смертности на территории бассейна Амазонки и в северо-восточных районах и другие меры. |
As mentioned in reference to paragraph 42, the Government of Spain is cooperating with the Andean Commission on Intercultural Health in order to carry out a project on the right to health of indigenous peoples in voluntary isolation and in initial contact of the Amazon and Gran Chaco. |
Как было указано в связи с пунктом 42, правительство Испании осуществляет сотрудничество с Андской комиссией по межкультурному здравоохранению с целью реализации проекта о праве на здоровье коренных народов, живущих в условиях добровольной изоляции и установивших начальные контакты в регионах Амазонки и Гран Чако. |
A wide number of products and processes developed by researchers of the National Institute for Research in the Amazon now have a patent and are being used in Brazil, Australia, New Zealand, in some African countries and China. |
Большое число продуктов и процессов, разработанных исследователями Национального института исследований в районе реки Амазонки, в настоящее время запатентованы и используются в Бразилии, Австралии, Новой Зеландии, в нескольких африканских странах и в Китае. |
The Office participated in the Congress of Indigenous Women of the Amazon with representatives drawn from a region where, according to the Special Rapporteur on indigenous people, several indigenous communities are at risk of extinction. |
Оно участвовало в Конгрессе по вопросам женщин из числа коренного населения бассейна реки Амазонки совместно с представителями того региона, где, по мнению Специального докладчика по вопросам коренных народов, некоторые коренные общины находятся на грани исчезновения. |
In this same occasion next to other NGOs it was organized a forum on the situation of the Human Rights of the Amazon indigenous towns in Colombia |
На том же совещании совместно с другими неправительственными организациями Ассоциация организовала форум для обсуждения положения в области прав человека в городах коренных народов бассейна реки Амазонки в Колумбии. |
The indigenous lands project of the pilot programme to protect the Brazilian rain forest is specifically designed to address issues of indigenous land demarcation and protection in the Brazilian Amazon. |
Проект, касающийся земель коренного населения, в рамках Экспериментальной программы по защите бразильских тропических лесов конкретно нацелен на решение вопросов демаркации и защиты территории проживания коренного населения в бассейне реки Амазонки на территории Бразилии. |
The market for Açaí is 21 million U.S. $ pa Açaí This is an important source of income for rural population in the estuary area of the Amazon. |
долл. США в год Açaí Это важный источник доходов для сельского населения в районе устья Амазонки. |
This genus is widely distributed east of the Andes of South America, throughout the lowlands from northern Venezuela to northern Argentina, but are generally absent from the Amazon and the Orinoco lowlands. |
Широко распространены к востоку от Анд в Южной Америке, в низовьях от севера Венесуэлы до севера Аргентины, но обычно отсутствуют в низовьях Амазонки и Ориноко. |
(c) With Peru: the Putumayo River basin, and the Amazon River basin; |
с) с Перу, бассейн реки Путумайо и бассейн реки Амазонки; и |
This morning we came across fresh human tracks, they were all pointing in the same direction we were taking in the Brazilian virgin jungle, in the western sector of the Amazon river basin. |
Утром мы обнаружили свежие человеческие следы, они вели в том же направлении, куда шли и мы, в девственные джунгли Бразилии, на запад русла Амазонки |
I'm a boy in the Amazon jungle. |
Я мальчик в джунглях Амазонки. |