Brazil must also pay more attention to environmental management, especially in the fragile yet critical Amazon region, if it wants long-term, sustainable economic development. |
Ради длительного и устойчивого роста своей экономики Бразилия должна также усилить защиту окружающей среды, особенно в уязвимом и очень важном районе реки Амазонки. |
In 2001 in Peru, videos on healthy and safe motherhood using indigenous actors were produced for use with the indigenous Andean and Amazon population. |
В Перу в 2001 году для коренных жителей Анд и бассейна Амазонки были сняты видеоролики по проблематике здоровья матерей с участием актеров из числа коренного населения. |
The Tarapoto process was established and is followed by the Organization for the Amazon Cooperation Treaty. |
Организация Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки учредила Тарапотскую инициативу и руководствуется ею в своей деятельности. |
UNESCO - ALDHU: Installation of the Amazon Radio for the Peace, Amazon South Region of Ecuador - 1997 - 1999. |
ЮНЕСКО - Латиноамериканская ассоциация по правам человека: создание радиостанции «За мир в бассейне реки Амазонки» в южной части бассейна реки Амазонки в Эквадоре, 1997 - 1999 годы. |
On the other side of the planet, in the Amazon, we've got many tribes which practice what anthropologists call partible paternity. |
На другом краю планеты, в бассейне Амазонки, многие племена практикуют то, что антропологи называют частичным отцовством. |
NASA-sponsored analysis of data from Landsat-4 and -5 for 1978 and 1988 showed that deforestation in the Brazilian Amazon Basin was lower than some previous estimates had suggested. |
Проводившийся при финансовом посредничестве НАСА анализ данных, полученных со спутников "Лэндсат-4" и "Лэндсат-5" за 1978 и 1988 годы, показал, что темпы обезлесения в бассейне реки Амазонки в Бразилии на самом деле ниже тех, которые прогнозировались в некоторых оценках. |
Consumer choice to avoid non-sustainably harvested products, whether from Canada's temperate rainforests or the Brazilian Amazon, changes the economic realities of doing business. |
В условиях отказа потребителей от пользования товарами, полученными на основе хищнической эксплуатации канадских влажных лесов умеренного пояса, равно как и лесов бразильской Амазонки, меняются экономические реальности ведения предпринимательской деятельности. |
On criteria and indicators for sustainable forest management, the Montreal and Helsinki processes continue, as does the initiative of the Amazon Cooperation Treaty as reflected in the Torapoto Statement of February 1995. |
Что касается критериев и показателей устойчивого лесного хозяйства, то продолжается осуществление монреальского и хельсинкского процессов, а также инициативы, предпринятой в рамках Договора о сотрудничестве в районе реки Амазонки, свидетельством чего является принятое в феврале 1995 года Заявление в Тарапото. |
In Peru, a recent investigation has confirmed the existence of forced labour in the context of illegal logging activities in the departments of Ucayali and Madre de Dios - which are located in the country's Amazon basin. |
Недавно проведенное расследование в Перу подтвердило существование принудительного труда на незаконных лесозаготовках в департаментах Укаяли и Мадре-де-Дьос в бассейне Амазонки. |
According to Kristina Passman, an assistant professor of classical languages and literature, the film's Valeria is a perfect archetype of the "good" Amazon character, a fierce but domesticated female warrior, in cinema. |
По мнению литературоведа Кристины Пассман, Валерия в фильме представляет собой прекрасный архетип «хорошей» амазонки в кинематографе - ожесточённой, но окультуренной женщины-воина. |
Texaco-Chevron had dumped more than 68 million cubic meters of toxic waste into the Ecuadorian Amazon, and had not provided any economic compensation to the affected communities. |
Компания Тексако-Шеврон сбросила в акваторию Амазонки на территории Эквадора более 68 млн. кубометров токсичных отходов и не предоставила никакой экономической компенсации пострадавшим от этого общинам. |
The Congo river crosses the country from south-east to north-west before emptying into the Atlantic Ocean; it is 4,700 kilometres long with a flow rate exceeded only by the Amazon. |
Река Конго протяженностью 4700 км, которая по полноводности является второй в мире после Амазонки, пересекает страну с юго-востока на северо-запад и впадает в Атлантический океан. |
The Congo river, 4,700 kilometres in length, and the second biggest in the world after the Amazon in terms of flow, crosses the country from south-east to north-west before emptying into the Atlantic Ocean. |
Река Конго, протяженность которой составляет 4700 км и которая занимает второе место после Амазонки по полноводности, пересекает страну с юго-востока на северо-запад и впадает в Атлантический океан. |
The Shanay-Timpishka, also known as La Bomba, is a tributary of the Amazon River, called the "only boiling river in the world". |
Шанай-Тимпишка (Бомба) - приток Амазонки, называемый «единственной кипящей рекой в мире». |
The wealth slumbering in the depths of the vast Amazon basin has stirred the imagination and obsessiveness of the transnational corporations which seek nothing more than to maximize their profits. |
Богатства, таящиеся в недрах обширного бассейна Амазонки, пробудили вздорные фантазии и одержимость транснациональных корпораций, которые преследуют только одну единственную цель - извлечение максимальной прибыли. |
The Congo River is the second largest in the world (exceeded only by the Amazon in size) and has a flow of over 70,000 m3 per second. |
Река Конго является второй в мире после Амазонки по мощности потока с режимом, превышающим 70 тыс. м3/сек. |
Did Cassie ever ask you about the Amazon rain forest when you and she spoke? |
Кесси когда-нибудь во время ваших бесед спрашивала вас о тропических лесах Амазонки? |
Tanimuka and Yukuma women in the Colombian Amazon have bred and preserved numerous clones of peach palm with spineless trunks and unusually large and seedless fruits. |
Женщинами народов танимука и ю-куна в колумбийской части бассейна реки Амазонки выведены и сохранены многочисленные клоны персиковой пальмы, для которых характерны неопушенный ствол и необычно крупные по размеру бескосточковые плоды. |
Another example of the human rights-based approach to development has been the support that UNICEF Peru has provided to the Kandozi people in the Amazon jungle. |
Еще одним примером применения основанного на правах человека подхода к вопросам развития явилась поддержка, оказанная Отделением ЮНИСЕФ в Перу народу кандози, проживающему в джунглях бассейна реки Амазонки. |
So if you go with that speed, very soon, we will loose this powerful pump that we have in the Amazon that regulates our climate. |
И если мы будем продолжать с той же скоростью, в недалёком будущем мы останемся без мощного механизма в бассейне Амазонки, который регулирует наш климат. |
Ashaninka, members of the Arawak language group, inhabited the Peruvian Amazon rain forests and they, too, had suffered at the hands of the Sendero Luminoso. |
Народ ашанинка, входящий в аравакскую языковую группу, населяет тропические леса в бассейне реки Амазонки и также пострадал от деятельности "Сендеро луминосо". |
Comisión Jurídica para el Autodesarrollo de los Pueblos Originarios Andinos stated that in Ecuador there are large tracks of virgin lands, both in the Amazon and the Andes regions, and a very rich biodiversity. |
Представитель Юридической комиссии за самостоятельное развитие андских коренных народов заявил, что в районе реки Амазонки и в Андской области существуют обширные участки целинных земель, характеризующихся богатым биоразнообразием. |
By way of example, the case of Ayahuasca, a plant cultivated by indigenous communities for religious and medicinal purposes throughout the Amazon, can be mentioned. |
В качестве примера можно отметить случай с растением айяуаска, которое культивируется местны-ми общинами в бассейне реки Амазонки для исполь-зования в религиозных и медицинских целях. |
The Amazon subregional programme contains portions of Brazil, Bolivia, Colombia, Ecuador, Guyana, Paraguay, Peru, Suriname and Venezuela, which covers 400 indigenous groups. |
Составными компонентами субрегиональной программы для стран, расположенных в долине реки Амазонки, являются проекты, охватывающие 400 групп коренных народов Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Гайаны, Колумбии, Парагвая, Перу, Суринама и Эквадора. |
So if you go with that speed, very soon, we will loose this powerful pump that we have in the Amazon that regulates our climate. |
И если мы будем продолжать с той же скоростью, в недалёком будущем мы останемся без мощного механизма в бассейне Амазонки, который регулирует наш климат. |