Примеры в контексте "Already - Итак"

Примеры: Already - Итак
Improvements in the economy must take place in tandem with ensuring social protection, particularly in areas where no protections exist, such as welfare housing, the lack of which impacts on those who are already the most vulnerable in society. Экономические улучшения должны осуществляться вместе с обеспечением социальной защиты, в частности в областях, где отсутствует режим защиты, таких, как социальное жилье, нехватка которого отражается на положении итак уже наиболее уязвимых слоев общества.
It was inadvisable to build up something that would not produce the expected outcome; rather, the commitment made at Bangkok should be fulfilled, as it already called for a substantial amount of work to be done on the LDCs. Создавать то, что не даст ожидаемых результатов, нежелательно; нужно вместо этого выполнить обязательство, принятое в Бангкоке, поскольку оно уже итак подразумевает выполнение существенного объема работы по НРС.
I will continue - I have already begun - my bilateral and multilateral consultations with a view to contributing to the emergence of consensus on a programme of work. Итак, я буду продолжать уже начатые мною как двусторонние, так и многосторонние консультации с целью способствовать становлению консенсуса по программе работы.
These UNMIK actions have directly endangered the medical protection of Serbs and others, and additionally increased fears and insecurity, since health care is already imperilled due to limited freedom of movement. Эти действия МООНК создали непосредственную угрозу для здоровья сербов и представителей других национальностей и вызвали новые опасения, поскольку оказание медицинских услуг итак находится под угрозой вследствие ограничений свободы передвижения.
Now, you've already said that in your opinion Father Robert was a good bloke, that you thought that he would protect you boys. Итак, вы уже сказали, что по вашему мнению, отец Роберт был порядочным человеком, и вы подумали, что он защитит вас, мальчишек.
Well, I know I'm not telling you anything that you haven't already decided that you know. Все, что я тебе говорю, ты уже заранее решила, что итак знаешь.
So, you're taking an already extremely difficult case and polluting it with your, what, theories? Итак, ты берешь и без того жутко сложное дело... и добавляешь туда свои...
Wish I could hang for a bit, but I have work to finish this afternoon, and the studio's already paid for. Я бы хотел тут подзависнуть ненадолго, но у меня дела, которые надо сегодня закончить, и студия уже оплачена итак, чем мы можем помочь?
I already park in the "B" lot. Я итак уже паркуюсь у зоны Б
So, what's already on our radar, that we should be worried about right now? Итак, что ещё нам известно, о чём стоит беспокоиться?
I think Wade is great, but the competition to be the new Rachel is already so intense, Я думаю, что Уэйд великолепен, но соревнования за звание новой Рейчел итак сильно набирает обороты
My shoulder hurts enough already. Отстань. У меня итак плечо болит.
I was already gone. Я же итак уехал.
I already knew that. Я итак знала это.
I'm already feeling a little bit queasy. Меня итак немного подташнивает.
You're a bad enough driver already. Ты итак плохо водишь.
Rather than the Government, which is already faced with stringent financial constraints, creating another entity to investigate cases of human trafficking, the police may wish to set up a human trafficking unit along the lines of the Family Support Unit to deal with this matter. В отличие от правительства, которое итак уже испытывает значительные финансовые трудности без учета создания еще одного подразделения для расследования случаев торговли людьми, полиция, возможно, могла бы учредить аналогичный Отделу по защите семей отдел, который занимался бы решением проблемы торговли людьми.
So, next week - you... you must've already bought your ticket, then? Итак, следующая неделя... вы должно быть уже купили билет, так?
So you're waiting for evidence to point at something you've already decided instead of deciding anything based on the evidence? Итак, ты ждешь, пока улика подтвердит что-то, что ты уже решил, вместо того, чтобы принять решение на основе улики?
So, Peter, I assume if you're watching TV, that means you already did all my chores? Итак, Питер, полагаю, раз ты смотришь телик, ты выполнил все мои задания?
So, you've been back what, 5 minutes, and you're already laughing at me? Итак вы должны были вернуться 5 минут назад и вы уже смеётесь надо мной?
So... it was already damaged before it was installed into Tim Sorrentino's gun, and a gun like this could discharge if it hit the ground? Итак... эта деталь уже была повреждена перед тем, как была установлена в пистолет Тима Соррентино, и такой пистолет может выстрелить, если упадет на землю?
Your hands are already stained. Твои руки итак запятнаны.
It was already ruined. Она итак уже была испорчена.
I've said enough already Я итак уже достаточно сказала.