The reason for it, in part, was the extra life boats that were added that made this already unstable ship even more unstable. |
Причиной этого, отчасти, были лишние спасательные шлюпки, которые были добавлены и сделали этот итак неустойчивый корабль ещё более неустойчивым. |
I already have enough in my mind, so don't bother me. |
У меня итак проблемы, ещё и ты тут... |
So you all have already learnt about the simple pendulum |
Итак, вы все уже знаете о простом маятнике. |
So I'm telling you something you already knew: namely, that comparison changes the value of things. |
Итак, я рассказываю вам то, что вы и так уже знали - а именно, что сравнение изменяет ценность вещей. |
So, Von Neumann was already off in a theoretical cloud, doing abstract sorts of studies of how you could build reliable machines out of unreliable components. |
Итак, фон Нойман уже витал в облаках теории, проводя абстрактные исследования о том, как можно построить надёжные машины из ненадёжных компонентов. |
So we already have several ideas that we can go with for a sequel. |
Итак, существует множество различных факторов, которые могут вносить свой вклад в ПРЛ. |
Where everybody all already thinks I am a joke |
Где все уже итак думают, что я шутка |
And if this is all a trick, you've already demonized him. |
И если все это трюк, вы итак уже сделали из него демона. |
It'll give her fever, chills - which she already has, which will help us hide it. |
Это приведёт к лихорадке и ознобу - которые у нее итак уже есть, что поможет нам скрыть это. |
Now, we had a tight schedule to keep that night and I was already on a date with another girl. |
Итак, у нас было плотное расписание для проведения этой ночи, и я уже был на свидании с другой девушкой. |
Okay, so we know that our shooter's probably connected to one of them, and we're already looking into Hiroda. |
Итак, мы знаем, что наш стрелок может быть связан с одним из них, и мы уже копаем под Хироду. |
That's all right, you already spilled most of it on me. |
Нет, спасибо, ты итак уже вылил большую его часть на меня. |
If you already knew I was involved? |
Если уже итак знала, что я вовлечена в культ? |
All that it's doing is confirming what I've already known for a while now. |
Она лишь подтверждает то, что я уже итак знаю. |
All right, they've already a head start, so they could be anywhere. |
Итак, у них фора, так что они могут быть где угодно. |
I've eaten so much already, my body doesn't know what the hell is going on. |
Я итак слишком много съела, мое тело не понимает, что происходит. |
The Convention was already specific enough in itself, and the Committee should always have the flexibility to consider situations that sometimes developed very rapidly. |
Конвенция итак уже достаточно конкретна сама по себе, и Комитет должен всегда гибко рассматривать ситуации, которые подчас развиваются весьма быстро. |
So, in fact, today I think the CD is just formally recognizing a consensus which already existed in January 1997. |
Итак, сегодня, на мой взгляд, КР, по существу, лишь официально признает консенсус, который уже существовал в январе 1997 года. |
The consequence of this marginalization is deepening poverty in an already desperate continent and the serious threat that this poses to world peace and security. |
Вследствие такой маргинализации растут масштабы нищеты на континенте, где итак уже царит обстановка отчаяния, и, таким образом, возникает серьезная угроза для международного мира и безопасности. |
So I'm telling you something you already knew: namely, that comparison changes the value of things. |
Итак, я рассказываю вам то, что вы и так уже знали - а именно, что сравнение изменяет ценность вещей. |
I think you have conveniently forgotten that everyone at school already thinks I tried to kill myself. |
Думаю, ты немного подзабыл, что все в школе итак думают, что я пыталась убить себя. |
I've already conceded that the work is brilliant, so what? |
Я итак признал, что работа великолепна, и что? |
Guess I already knew that, didn't I? |
Думаю, я итак это знал. |
This place is already impossible to hit, it's about to get even more impossible. |
Место, в которое итак было невозможно пробраться, станет таким, что пробраться туда будет ещё более невозможным. |
All such abusive practices used to occur in flagrant and gross disregard to the already adverse conditions of living, and defencelessness, of the native peoples. |
Все виды такой практики злоупотреблений происходили в обстановке вопиющего и грубого игнорирования итак уже неблагоприятных условий жизни и беззащитности коренных народов. |