Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода А также

Примеры в контексте "Alongside - А также"

Примеры: Alongside - А также
Being aware that alongside actions by Governments and intergovernmental organizations, the speed and efficiency of humanitarian emergency assistance depend considerably on local communities as well as national, regional and international non-governmental organizations, учитывая, что наряду с действиями правительств и межправительственных организаций оперативность и эффективность чрезвычайной гуманитарной помощи в значительной степени зависит от местных общин, а также национальных, региональных и международных неправительственных организаций,
Few of the provisions of the 1996 articles would achieve that status alongside those of 2001, but their survival would be advantageous, especially that of articles 12 (mutatis mutandis) and 13, article 18, paragraph 5, and article 25, paragraph 3. Пусть лишь немногие из статей 1996 года смогут, наряду со статьями 2001 года, удовлетворить этим условиям, однако их сохранение будет плодотворным, особенно статей 12 (с необходимыми изменениями) и 13, а также пункта 5 статьи 18 и пункта 3 статьи 25.
Firstly, activity data, aggregate emission factors and emission and removal estimates submitted by a Party could be presented alongside data from its previous submissions, submissions from other Parties, ranges contained in the IPCC Guidelines and data sets from other sources. Во-первых, данные о деятельности, агрегированные факторы выбросов, а также оценки выбросов и абсорбции, направляемые Стороной, могли бы представляться вместе с данными из ее предыдущих материалов, информацией других Сторон, предельными диапазонами, содержащимися в Руководстве МГИЭК и данными из других источников.
Impact investing refers to investments "made into companies, organizations, and funds with the intention to generate a measurable, beneficial social or environmental impact alongside a financial return." Социально-преобразующие инвестиции (инвестиции воздействия, импакт-инвестиции) относятся к инвестициям «в компании, организации и фонды с целью создания измеримого, общественно или экологически полезного воздействия, а также для получения финансовой отдачи».
In addition to government resources, a range of non-governmental organizations, community based organizations, United Nations agencies, World Bank, The Inter-American Development Bank and Family Health International and bilateral donors work alongside the government in mobilizing communities and supporting people living with HIV/AIDS. Помимо правительства, в работе по мобилизации общин и поддержке больных ВИЧ/СПИДом участвует целый ряд неправительственных организаций, общинные органы, учреждения системы Организации Объединенных Наций, Всемирный банк, Межамериканский банк развития и Международная организация охраны здоровья семьи, а также двусторонние доноры.
If the Beijing goals are to be met - alongside the goals of the International Conference on Population and Development and the Millennium Development Goals - then political and programmatic efforts must be scaled up at all levels. Для достижения целей, поставленных в Пекине, а также целей, принятых на Международной конференции по народонаселению и развитию, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо предпринять широкомасштабные усилия в сфере политики и составления программ на всех уровнях.
We commend the NEPAD Planning and Coordinating Agency for its efforts, alongside those of the African Union, the United Nations and the African Development Bank, to drive and secure infrastructure gains across the continent. Мы отдаем должное Агентству по планированию и координации НЕПАД за его усилия, а также усилиям Африканского союза, Организации Объединенных Наций и Африканского банка развития, по стимулированию и обеспечению выполнения задач в области развития инфраструктуры в масштабах всего континента.
In doing so, input from various international organizations active in the region and from ECE conventions was used alongside the EEA and European Union (EU) initiatives related to regular reporting and SEIS development; В этом обзоре использована информация, представленная различными международными организациями, действующими в регионе, и конвенциями ЕЭК, а также информация об инициативах ЕАОС и Европейского союза (ЕС), касающаяся регулярного представления отчетности и развитии СЕИС;
The issue of adaptation needs to be given increased priority in the UNFCCC negotiations: now that climate change is already happening, much more attention needs to be given in Copenhagen to tackling the challenges of adaptation, alongside the challenges of mitigation; вопросу о потребностях, связанных с адаптацией, следует уделять повышенное внимание на переговорах под эгидой РКООНИК: сейчас, когда изменение климата уже происходит, в Копенгагене необходимо уделить больше внимания противодействию вызовам, касающимся адаптации, а также смягчения последствий;
Recognizing the challenges arising from poorly planned and managed urbanization in terms of urban poverty and deprivation, alongside the fact that urban planning needs to respond dynamically to the changing realities of urbanization, economic processes and demand-driven development challenges, признавая вызовы, связанные с неэффективным планированием урбанизации и ее регулированием, с точки зрения нищеты и ухудшения социального положения городского населения, а также тот факт, что городское планирование требует динамичного реагирования на изменяющиеся реалии урбанизации, экономические процессы и обуславливаемые спросом вызовы в области развития,
The Women's Health Technical Area is part of the Department of Strategic Programmatic Actions of the Ministry of Health, alongside the Children, Adolescents and Workers' Technical Health Areas and the National STD/AIDS, Hypertension and Diabetes Coordinating Committees. Технический отдел по вопросам охраны здоровья женщин входит в Управление стратегическими программами действий Министерства здравоохранения, наряду с Техническим отделом по вопросам охраны здоровья детей, подростков и трудящихся, а также с национальными координационными комитетами по ЗППП/СПИДу, гипертонии и диабету.
The Centre will strengthen its efforts to promote engagement with African regional human rights mechanisms, alongside international human rights mechanisms, to consolidate the promotion and protection of human rights at the national level. Центр будет активизировать свои усилия по поощрению взаимодействия с африканскими региональными правозащитными механизмами, а также с международными правозащитными механизмами в целях консолидации деятельности по поощрению и защите прав человека на национальном уровне.
A similar procedure is envisaged for plans and programmes which fall within the scope of the Act on Public Participation, and for area development plans alongside the formal public consultation process (laying out of documents for public inspection). Аналогичная процедура предусмотрена в отношении планов и программ, подпадающих под действие Закона об участии общественности, а также в отношении планов территориального обустройства, в случае которых также используется формальный процесс проведения консультаций с общественностью (предоставление документов для изучения общественностью).
The commitment made by all Member States at the 2005 World Summit to make human rights a third and equal United Nations pillar alongside peace and security and development, and to provide the United Nations human rights machinery with additional resources and support should be renewed. Следует возобновить взятое всеми государствами-членами на Всемирном саммите 2005 года обязательство о том, чтобы сделать права человека третьей и равноправной основной целью Организации Объединенных Наций наряду с миром и безопасностью и развитием, а также предоставить механизму Организации Объединенных Наций по правам человека дополнительные ресурсы и поддержку.
Linkage of literacy training for women with economic empowerment by having women enrol in vocational training programmes alongside literacy programmes and helping them start and run business ventures of their own or find employment. связь обучения женщин грамоте с расширением экономических возможностей посредством их зачисления на курсы профессиональной подготовки наряду с курсами обучения грамоте, а также путем оказания им помощи в создании и ведении собственного предприятия или трудоустройстве;
Alongside history lessons, the syllabus also provides for excursions, workshops, meetings with survivors and use of new media. Параллельно с изучением истории программа предусматривает экскурсии, мастер-классы и встречи с теми, кто выжил, а также использование новых средств информации.
Alongside the standard PlayStation Vita releases in Japan, there was a Twin Pack that bundled both games and a Resolution Box collection which additionally contained the handheld console. Помимо обычных изданий для Vita, в Японии была выпущена версия Twin Pack, содержащая сразу две игры, а также сборник Resolution Box, в который, помимо этого, входила сама консоль.
Alongside his military and political career, he wrote poems and founded an Assyrian magazine and an Assyrian library. Наряду с военной и политической карьерой он писал стихи и основал ассирийский журнал, а также ассирийскую библиотеку.
Alongside various information campaigns on the effects of exercise, nutrition and drug use, this involves sports and fitness offers. В рамках этих программ проводятся различные информационные кампании о пользе физических упражнений, правильном питании и употреблении лекарственных препаратов, а также предлагаются возможности для спортивно-оздоровительных занятий.
Alongside the progressive implementation of this architecture, the African Union is, on a daily basis, committed to efforts aimed at preventing, managing and settling conflicts. Помимо поступательных мер, направленных на создание этой архитектуры, Африканский союз повседневно участвует в усилиях по предупреждению и разрешению конфликтов, а также управлению ими. Общепризнанно, что задачи в этой области огромны.
Alongside military personnel, civilian staff will also work with the two communities towards dialogue and reconciliation and will participate in the monitoring of the migration. Наряду с военным персоналом гражданские сотрудники также будут совместно с обеими общинами содействовать поддержанию диалога и примирению, а также участвовать в процессе наблюдения за миграцией.
Alongside these training possibilities linked to the school curriculum, the State has also introduced training targeted at young school dropouts and women. Наряду с этими видами обучения, связанными со школьным образованием, государство ввело специальные учебные программы, которые ориентированы на юношей и девушек, прервавших школьное образование, а также на женщин.
Alongside the successful IFOR mission, the organization and holding of general elections in Bosnia and Herzegovina on 14 September 1996, as well as their results, can be considered a success. К числу достижений, наряду с успешным выполнением миссии СВС, можно отнести организацию и проведение, а также итоги всеобщих выборов, состоявшихся в Боснии и Герцеговине 14 сентября 1996 года.
Revisions to the Industrial Relations Act were proposed for public consultation alongside the proposals for the revision of the Conditions of Employment (Regulation) Act, 1952 that passed through Parliament in 2002 under the Employment and Industrial Relations Act. На публичных консультациях были выдвинуты предложения о внесении изменений в Закон о производственных отношениях, а также о пересмотре Закона о регулировании условий найма 1952 года, которые, в соответствии с Законом об условиях найма и производственных отношениях, были одобрены парламентом в 2002 году.
Calls upon each IGAD member State, alongside those States bordering Somalia, to intensify border surveillance and establish a coordinating mechanism to monitor and identify the movement of negative elements to and from Somalia and take appropriate measures; призывает все государства - члены МОВР, а также государства, граничащие с Сомали, усилить пограничный контроль и создать координационный механизм для выявления и отслеживания передвижения подрывных элементов в Сомали или из Сомали и принятия надлежащих мер;