Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода А также

Примеры в контексте "Alongside - А также"

Примеры: Alongside - А также
The Board considers that UNDP does not have a satisfactory mechanism through which it can be accountable for achieving budgetary targets alongside its operational objectives. Комиссия считает, что ПРООН не имеет удовлетворительного механизма, с помощью которого можно было бы проводить оценку достижения ею бюджетных целевых показателей, а также оперативных целей.
In that context, we commend the initiatives taken by the United States, France and Canada alongside the regional actors. В этой связи мы приветствуем инициативы Соединенных Штатов, Франции и Канады, а также региональные инициативы.
In implementing the subprogramme, the participation of the private sector, NGOs and donors was stressed alongside the public sector. Было заострено внимание на необходимости участия в осуществлении подпрограмм частного сектора, НПО и доноров, а также государственного сектора.
The primary importance of legislation to achieve the global elimination of child labour was considered alongside the need for education, social mobilization and development cooperation. Было отмечено первостепенное значение законодательства, направленного на полное искоренение детского труда, а также необходимость в улучшении просвещения, социальной мобилизации и сотрудничества в целях развития.
We commend Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the other United Nations agencies for their work in that respect, alongside the community of non-governmental organizations. Мы воздаем должное Управлению по координации гуманитарной деятельности и другим учреждениям Организации Объединенных Наций, а также сообществу неправительственных организаций за их деятельность на этом направлении.
Recognizing this, the Board placed greater emphasis during the reporting period on usability, applicability, timeliness and objectivity of methodologies, alongside quality. С учетом этого Совет уделял больше внимания в отчетный период вопросам утилитарности, применимости, своевременности и объективности методологий, а также качества.
He also noted that Governments and international organizations constituted, alongside the extractive industry and the shipping industry, a significant client group for security services. Он также отметил, что значительную группу клиентов для услуг в области безопасности составляют правительства и международные организации, а также добывающая отрасль и транспорт.
All stakeholders of the regions, including non-governmental organizations, universities, municipalities and prefectures, participated in the forums alongside indigenous native peasant organizations. Эти региональные форумы позволили принять участие в обсуждении всем заинтересованным сторонам - неправительственным организациям, университетам, муниципиям, префектурам и т.д., а также организациям коренного исконного сельского населения.
The Secretary-General addressed the special event alongside two members of the Fund's Advisory Board and civil society representatives reporting on projects in the field. Генеральный секретарь, а также два члена Консультативного совета Фонда и представители гражданского общества выступили на этом специальном мероприятии, рассказав об осуществлении проектов на местах.
Moldova priorities for 2005-2009 target poverty and vulnerability reduction alongside the acceleration of economic growth, the strengthening of public service delivery, the improvement of social-protection targeting, and improved monitoring systems. Приоритетные направления деятельности Молдовы на 2005 - 2009 годы включают сокращение масштабов нищеты и уязвимости, а также активизацию экономического роста, укрепление услуг в государственном секторе, повышение степени сфокусированности мероприятий в области социальной защиты и совершенствование систем мониторинга.
Patience and perseverance are essential for the long-term success of our investment, alongside a willingness to listen to those whom we seek to help. Для того чтобы наши усилия в долгосрочном плане оказались успешными, крайне важно проявлять терпение и настойчивость, а также готовность выслушивать тех, кому мы стремимся помочь.
The Under-Secretary-General added that scant progress had been achieved on a range of issues, including talks between the countries and the processes of establishing national institutions alongside reconciliation and civilian disarmament initiatives in Jonglei State. Заместитель Генерального секретаря Ладсус добавил, что по ряду вопросов, включая переговоры между странами и процессы создания национальных институтов, а также инициативы по примирению и разоружению гражданского населения в штате Джонглей, прогресс был незначительным.
Against a backdrop of heightened expectations alongside security developments in Benghazi, Bani Walid and elsewhere in the country, the Government of Prime Minister Ali Zeidan was sworn into office on 14 November. В обстановке, характеризовавшейся повышенными ожиданиями, а также инцидентами в плане безопасности, произошедшими в Бенгази, Бени-Валиде и других частях страны, 14 ноября было приведено к присяге правительство премьер-министра Али Зейдана.
Web and mobile Geographic Information Systems-based platforms facilitate the collection of information from various datasets while enabling partners to identify evolving vulnerabilities alongside critical barriers and bottlenecks. Действующие на базе систем географической информации сетевые и мобильные платформы способствуют сбору информации из различных баз данных, в то же время позволяя партнерам выявлять новые факторы уязвимости, а также наиболее серьезные недостатки и узкие места.
Eritrea was coordinating its actions with Egypt, the Sudan and other countries, alongside domestic efforts, in order to prevent the crime and mitigate its impact on victims. Эритрея координирует свои действия с Египтом, Суданом и другими странами, а также предпринимает шаги внутри государства для предотвращения этого преступления и смягчения его последствий для жертв.
Institutions fulfilling core State functions should, where necessary, be further strengthened, alongside the policies and practices of providers of development cooperation, to facilitate the leveraging of resources by developing countries. Следует по мере необходимости укреплять учреждения, выполняющие основные функции государства, а также совершенствовать стратегии и методы поставщиков помощи в целях развития, с тем чтобы помочь развивающимся странам эффективно использовать ресурсы.
We will hold each other accountable for making progress against the commitments and actions agreed in Busan, alongside those set out in the Paris Declaration on Aid Effectiveness and Accra Agenda for Action. Мы будем отчитываться друг перед другом о прогрессе в исполнении обязательств и принятии мер, согласованных в Пусане, а также указанных в Парижской декларации о повышении эффективности внешней помощи и Аккрской программе действий.
Specific case studies on the relevant emerging political, social and economic issues will be carried out alongside expert group meetings, workshops and consultations with stakeholders, including public and civic entities. Будут проводиться конкретные тематические исследования, посвященные новым соответствующим политическим, социальным и экономическим вопросам, а также совещания групп экспертов, семинары и консультации с заинтересованными сторонами, включая государственные учреждения и организации гражданского общества.
WHO published a compendium of innovative technologies for low-resource health contexts alongside reports on legal frameworks for e-health, management of patient information and trends and challenges in member States. ВОЗ опубликовала подборку информации об инновационных технологиях, используемых в условиях нехватки ресурсов в сфере здравоохранения, а также доклады о нормативно-правовых основах электронного здравоохранения, работе с информацией о пациентах и тенденциях и вызовах, с которыми сталкиваются государства-члены.
Monitoring is central to the activities of the office, alongside its work with the Ministry of Justice where UNHCR serves in an advisory capacity on Refugee Status Determination (RSD) procedures and standards. Центральное место в деятельности отделения занимает мониторинг, а также сотрудничество с министерством юстиции, в рамках которого УВКБ выполняет консультативные функции по вопросам процедур и норм, касающихся определения статуса беженца (ОСБ).
In fact, it is the first document of this nature adopted within this specific regional context and it incorporates a strong commitment in the fight against terrorism, alongside a declaration of the principles that should guide any attempt to address this dramatic issue. Фактически это первый документ такого рода, принятый в этом конкретном региональном контексте, и он предусматривает твердые обязательства по борьбе с терроризмом, а также провозглашает принципы, которые должны лежать в основе любых попыток решения этой серьезнейшей проблемы.
Some members of CEB pointed out that the workload of their respective language units are indeed reviewed regularly, alongside with the planning of documentation for meetings and other activities requiring substantial language interpretation and translation services. Некоторые члены КСР отметили, что за объемом работы их соответствующих языковых подразделений, а также за планированием документации для заседаний и других мероприятий, требующих большого объема устного и письменного перевода, ведется регулярный контроль.
Classics such as Arcade Ball, Asteroids, Rushman, Digger, Gold Hunter and Galaxy Invaders are available alongside military games Real Tanx and Riverside Assault. Он включает в себя следующие игры: «Arcade Ball», «Asteroids», «Rushman», «Digger», «Gold Hunter», «Galaxy Invaders», а также военные игры «Real Tanx» и «Riverside Assault».
The ongoing work of peace-building must continue alongside preventive diplomacy and now rapid reaction operations. Работа, проводимая в настоящее время в области миростроительства, должна осуществляться наряду с превентивной дипломатией, а также операциями по быстрому реагированию.
This takes place alongside the growth in gated communities and increasing spatial and social segregation. Все это происходит наряду с ростом количества закрытых для населения районов, а также расширением масштаба пространственной и социальной сегрегации.