Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода А также

Примеры в контексте "Alongside - А также"

Примеры: Alongside - А также
As noted by Ian Mason in his presentation to the third interactive dialogue on Harmony with Nature, economics, as currently understood, produces many injustices, including great accumulations of wealth alongside widespread poverty and a natural environment that is systematically being destroyed to maintain profit margins. Ян Мейсон также отмечает, что экономика в ее нынешней интерпретации приводит ко множеству несправедливостей, включая крупные накопления богатств на фоне широко распространенной бедности, а также систематическому разрушению естественной окружающей среды ради сохранения показателей рентабельности.
The full music video for "Miro" was released on June 23 alongside with the eponym EP, which was released in three different unit versions. 23 июня вышло полное музыкальное видео Miro, а также EP эпоним, выпущенный в трех различных версиях.
With 43 songs completed - 15 of which made it to the album- Beyoncé is credited as co-writer and co-producer, as well as the album's executive producer alongside Matthew Knowles. С законченными 43 песнями - 15 из которых вошли в альбом-Ноулз являлась соавтором и со-продюсером, а также исполнительным продюсером альбома вместе с Мэтью Ноулз.
The Ministers of Interior of both the Republika Srpska and the Federation have consented to the proposal to co-locate monitors alongside senior police officers and to the placement of an IPTF monitor in their respective Ministries. Министерства внутренних дел Республики Сербской и Федерации согласились с предложением разместить наблюдателей в рабочих помещениях полицейских сотрудников руководящего звена, а также направить по одному наблюдателю СМПС в эти министерства.
These developments, as well as the reinduction of former RSLMF soldiers into combat alongside ECOMOG, appear to have taken a toll on rebel strength in the north-east. Эти события, а также привлечение солдат ВСРСЛ в боевые действия на стороне ЭКОМОГ, как представляется, сказались на численности мятежников на северо-востоке страны.
For the first time in a Killzone campaign, players can fight alongside Helghast forces as well as ISA specialists, carrying out missions that regular soldiers cannot. Впервые в кампании Killzone, игроки будут воевать вместе с силами Хэлгастов, а также со специалистами из ISA выполнять миссии, которые обычные солдаты не могут выполнять.
Cars in Class 1A were judged in the same events alongside Class 1 however the cost category was replaced by one for sustainability and the endurance event had a greater emphasis placed upon measured emissions. Машины 1А класса оценивались по таким же критериям как и класс 1, однако вместо отчета о стоимости, команда предоставляла анализ автомобиля в гонке на выносливость, а также уделялось внимание к измерению размеров.
The South Caucasus LEAP created opportunities for citizens, NGOs to engage in priority setting alongside municipal officials and business leaders and take constructive action using creative, low-cost, and cost-effective approaches to solve priority community environmental problems. МПДООС на Южном Кавказе создал возможности для местных жителей, НПО самим определять и расставлять приоритеты, вместе с представителями местного самоуправления и бизнес структур, а также участвовать в конструктивных, творческих, эффективных и недорогостоящих мероприятиях, направленных на решение экологических проблем данной общины.
Carrying the breezy comedy alongside Dušan Bulajić as well as established stars of Yugoslav cinema Miodrag Petrović Čkalja and Mija Aleksić, Lončar's beauty and charm left an impression on the general audiences that paved the way for her movie career. Красота и обаяние Десанки Лончар, привносящие, наряду с Душаном Буладжичем, а также с признанными звёздами югославского кино Миодраг Петровичем-Чкальей и Мией Алексичем, свежую струю в комедийный жанр, произвели неизгладимое впечатление на широкую аудиторию, проложили путь её карьере в кино.
Herrera is believed to be a founding member of Los Pepes, a group which operated alongside authorities with the intention of killing or capturing Pablo Escobar. Эррера был одним из основателей организации «Лос Пепес», ставившей своей целью поимку или уничтожение Пабло Эскобара, а также лидеров медельинского картеля.
In 2010, Davis starred in ITV's six-episode comedy drama, Married Single Other, and also appeared in a guest role in The Mentalist alongside her then-husband Owain Yeoman. В 2010 году Дэвис снялась в шести эпизодах драматической комедии ITV Married Single Other (англ.)русск., а также появилась в качестве приглашённой звезды в сериале «Менталист», где играла вместе с мужем Овайном Йомэном.
This means that the people responsible for making decisions and designing policies need to be the ones who carry out the process of reflection, alongside people engaged in gender analysis and those involved in proposing solutions to such problems. Лишь соответствующие учреждения государственного сектора во всех деталях знакомы с проблемами, над которыми они работают, а также знают пути решения или урегулирования таких проблем.
The website often encompasses a wider variety of genres than its parent magazine, with pieces on left field acts like Gonjasufi and Perfume Genius, as well as emerging artists, appearing alongside content that ties in with magazine-featured artists. Веб-сайт часто охватывает более широкое разнообразие жанров, чем породивший его журнал, например, содержит информацию об исполнителях, подобных Gonjasufi или Perfume Genius, а также о начинающих артистах.
A video released online by the IJU's media arm, Badr al-Tawhid, in 2011, showed its members fighting alongside Taliban forces in Afghanistan's northern and eastern provinces, and providing training to local Uzbek, Tajik and Pashtuns. В 2011 году агентство «Бадр ат-Таухид», медиа-отделение СИД, выпустило видео, где показаны совместные с Талибаном операции на Севере и Востоке Афганистана, а также обучение в местных тренировочных лагерях узбеков, таджиков и пуштунов.
It would also be vital to deploy three independent engineer squadrons/ companies alongside the infantry units to assist in the establishment of the quartering areas, set up water-supply points, assist in repairing main access routes and perform other specialized tasks. В равной степени жизненно важно также развернуть три отдельных инженерных отряда/роты, а также пехотные подразделения для оказания помощи в оборудовании районов расквартирования, пунктов водоснабжения, организации ремонта основных подъездных дорог и выполнения других специальных задач.
On June 4, 1972, the Dodgers retired his uniform number, 42, alongside those of Roy Campanella (39) and Sandy Koufax (32). 4 июня 1972 года руководство «Доджерс» закрепило номер Робинсона (Nº 42), а также номер Роя Кампанелла (Nº 39) и Сэнди Коуфакса (Nº 32).
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
In 1999, the Office has adopted a strategy to build a solid base of support for the treaty bodies, alongside one for the extra-conventional mechanisms, both from the regular budget of the United Nations and through voluntary contributions. В 1999 году Управление приняло стратегию, которая предусматривает постановку финансирования договорных органов, а также внедоговорных органов на прочную основу за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и добровольных взносов.
The Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the International Labour Organization (ILO) have developed a joint programme framework, outlining common priorities for their work, alongside regional constituents and development partners. Межправительственный орган по вопросам развития (МОВР) и Международная организация труда (МОТ) разработали документ о рамках совместных программ, в котором излагаются общие приоритеты их деятельности, а также приводится информация о потенциальных участниках программ и региональных партнерах по процессу развития.
The unprotected population of the provinces illegally occupied by UNITA are subjected to every kind of arbitrary act and the most revolting abuses, and are forced to fight against their own brothers alongside the mercenaries. Не имея защиты, население провинций, незаконно оккупированных силами УНИТА, является объектом всевозможных актов произвола и самых возмутительных бесчинств, а также насильственно втягивается в братоубийственную войну на стороне наемников.
(b) The encouragement of the establishment of housing associations, alongside the traditional channels, and of any other method such as various degrees of prefabrication and the use of local materials. Ь) поощрение создания гражданских обществ недвижимости в дополнение к традиционному методу строительства жилья, а также к иным методам - таким, как строительство зданий из готовых крупных блоков и компонентов, использование местных стройматериалов.
In recent days, the authorities have also requested businesses to stagger the working day before, during, and after the Games to reduce traffic volumes, alongside a raft of other traffic-cutting measures. В последние дни правительство издало указ о регулировании рабочего времени за день до, в течение и после Игр с целью снижения дорожных пробок, а также приняло ряд других мер по данному вопросу.
Nuclear and biotechnological techniques are being used alongside conventional farming practices to support national agricultural projects aimed at increasing food production through the tissue-culture technique and at increasing biodiversity through the introduction of viable economic varieties obtained from mutation breeding. Ядерные и биотехнологические методики используются наряду с традиционными способами землепользования для поддержки национальных сельскохозяйственных проектов, направленных на увеличение производства продовольствия на основе выращивания тканевых культур, а также на расширение биологического разнообразия путем внедрения жизнеспособных с экономической точки зрения сортов, полученных в результате мутационной селекции.
The said institutions need to be as depoliticized as far as possible, work in a transparent manner and include, alongside members of Government bodies, representatives of civil society and also of the families of missing persons. Необходимо, чтобы указанные учреждения были максимально деполитизированы, открыто проводили свою работу и включали в свой состав не только сотрудников правительственных органов, но и представителей гражданского общества, а также родственников пропавших без вести лиц.
There is growing understanding of the importance of the economic activities of indigenous, community and family forest rights holders, managers and owners, as well as those of labour, women and youth within and alongside these groups. Растет понимание важного значения хозяйственной деятельности коренных народов, общин и семей, обладающих правом лесопользования, ведущих лесное хозяйство и владеющих лесными участками, а также трудящихся, женщин и молодежи в рамках упомянутых групп.