Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Почти не

Примеры в контексте "Almost - Почти не"

Примеры: Almost - Почти не
Can you guys tell she almost minored in political science? А по ней и не скажешь, что политологию почти не изучала.
He did not finish his education; because of the severe form of tuberculosis he could not work anywhere else and almost never left the house. Образования не закончил; из-за тяжелой формы туберкулеза нигде не мог работать, в последние годы почти не выходил из дома.
There is almost no reliable evidence about what happened in the London area during the Sub-Roman or so-called "Dark Ages" period from around 450 to 600. Почти не существует достоверных доказательств того, что происходило вокруг Лондона во период с 450 по 600 года.
It became one of the most known pharaohs and the present symbol old Egypt to a civilization, due to opening in 1922 his tombs, the unique almost not plundered Egyptian imperial tomb. Он стал одним из самых известных фараонов и настоящим символом древнеегипетской цивилизации, благодаря открытию в 1922 его гробницы, единственной почти не разграбленной египетской царской усыпальницы.
In 2018, Malakian and Tankian both independently revealed that at the time of recording the two albums, Tankian was almost out of the band. В 2018 году Малакян и Танкян независимо друг от друга показали, что на момент записи двух альбомов Танкян почти не входил в группу.
This well-organized and equipped expedition, contrary to expectations, had almost no effect on the tsarist government's resettlement policy, although its works (more than 40 volumes) were promptly published. Эта отлично организованная и экипированная экспедиция, вопреки ожиданиям, почти не повлияла на переселенческую политику царского правительства, хотя её труды (более 40 томов) были оперативно изданы.
The average age of marriage in Burma is 27.5 for men, 26.4 for women, almost unparalleled in the region, with the exception of developed countries like Singapore. Средний возраст вступления в брак в Мьянме составляет 27,5 лет для мужчин, 26,4 года для женщин, что почти не имеет аналогов в регионе, за исключением развитых стран, таких как Сингапур.
Despite German air attacks against the bridge at Pontaubault, Patton pushed no less than seven divisions across it during the next three days, and units of his army began advancing almost unopposed towards the Brittany ports. Несмотря на немецкие воздушные атаки на мост в Понтобо, Паттон переправил по нему не менее семи дивизий в течение трёх дней, и части его армии начали продвижение на порты Бретани, почти не встречая сопротивления.
The defragmentation process is almost completely stateless (apart from the location it is working on), so that it can be stopped and started instantly. Процесс дефрагментации почти не имеет состояний (отдельно от местоположения, в котором работает), что означает возможность мгновенно его останавливать и запускать.
Qaddafi declared his desire to disband the army on several occasions, and its role was so insignificant that it played almost no part in defending the regime during the eight months of fighting that overthrew him. Каддафи несколько раз объявлял о своем желании распустить армию, и ее роль была настолько ничтожной, что она почти не участвовала в защите режима на протяжении восьми месяцев ожесточенных боев, которые уничтожили его.
At the same time, some of the forms of aid that are desperately needed by the poor countries are almost not forthcoming at all. В то же время, некоторые формы помощи, отчаянно необходимые бедным странам, почти не предоставляются вовсе.
The first occurred in the Lower Pleistocene and spread to the east-west part of the Oka River valley, it left almost no trace in the region. Первое из них, окское, произошло в нижнем плейстоцене и распространилось до широтного отрезка долины Оки; оно почти не оставило следов на территории области.
We almost never think of the present and, if we do think of it, it is only to see what light is thrown on our future plans. Мы почти не думаем о настоящем, а если и думаем, то лишь для того, чтобы в нем научиться получше управлять будущим.
Of course, you almost do not sleep, Live in an empty apartment, do not eat anything. Конечно, ты почти не спишь, живёшь в пустой квартире, ничего не ешь.
Kids, if there's one big theme to this story - and I swear, we're totally, almost, not really all that close to the end - it's timing. Детки, если у этой истории есть какая-то главная идея - и я клянусь, что мы уже полностью, почти не особо близки к концу - то это подбор момента.
In a similar instance, Nigeria proudly stands out as an apostle in the unfolding transition in South Africa, where it has been proven that perseverance, tenacity of purpose and moderation are indeed effective tools in resolving an almost intractable situation. В том же контексте Нигерия гордо заявляет о своей ведущей роли в переходном периоде в Южной Африке, где было подтверждено, что упорство, целеустремленность и сдержанность являются эффективным инструментом решения почти не поддающихся решению проблем.
On freedom of movement, the delegation had said that there were almost no requirements for the issuing of an exit visa, except the imperatives of State security. Что касается свободы передвижения, то, по словам делегации, никаких требований при выдаче выездной визы почти не предъявляется, за исключением тех, которые обусловлены интересами государственной безопасности.
The Committee is concerned that there is almost no systematic collection of disaggregated data on all aspects of the Convention to be used in monitoring and evaluating legislation, policies and programmes adopted with respect to children. Комитет обеспокоен тем, что почти не проводится систематический сбор дезагрегированных данных по всем аспектам Конвенции с целью их использования для контроля и оценки законодательства, политики и программ, принимаемых в интересах детей.
There was almost no change over the last five years from an average of 16.6 per cent in the share of the State budget allocated to the care of children's health. Доля государственного бюджета в финансировании расходов на охрану здоровья детей за последние пять лет почти не изменилась и составила в среднем 16,6%.
There was almost no change over the past five years in the contribution of the State budget to the financing of children's health care, which amounted to 16.6 per cent on average. Доля государственного бюджета в финансировании расходов на охрану здоровья детей за последние пять лет почти не изменялась и составляла в среднем 16,6 процента.
We're almost out of gas, and we might not even be on a road anymore. У нас почти не осталось бензина, и мы, возможно, уже не на дороге.
While the first definition is almost free from environmental considerations, the second one takes into account an explicit environmental constraint. В то время как первое определение почти не затрагивает экологические аспекты, во втором определении явно учитываются экологические ограничения.
Meanwhile, we should not lose sight of the fact that for many small States, private sector and market involvement is almost non-existent and that the Government is the largest employer. Одновременно нельзя упускать из виду и тот факт, что во многих малых государствах частный сектор и роль рынка почти не ощутимы и крупнейшим работодателем остается правительство.
Although research that addresses content and methods for ESD is governmentally supported in 20 of the responding countries, there is almost no research carried out at a national level that evaluates the outcome of the implementation of the Strategy. Хотя в 20 странах, представивших ответы, правительства поддерживают научные исследования, касающиеся содержания и методик ОУР, на национальном уровне почти не проводится научных исследований по оценке результатов осуществления Стратегии.
On the contrary, if we in this Hall really make up our minds to pool our resources, to set aside our differences and to work together, there is almost nothing we could not achieve. Напротив, если мы, сидящие в этом зале, действительно решим объединить наши ресурсы, забыть о наших разногласиях и действовать сообща, для нас почти не будет ничего невозможного.