There's almost no coffee left in the pot. |
В кофейнике почти не осталось кофе. |
Concerning the testing, review and updating of the emergency plans, the situation is almost unchanged from the last reporting period. |
Что касается практической проверки, пересмотра и обновления чрезвычайных планов действий, то положение по сравнению с последним отчетным периодом почти не изменилось. |
It's almost impossible to avoid, if you live in Lerwick. |
Живя в Леруике, этого почти не избежать. |
Statistically Marcus almost can't lose. |
Статистически Маркус почти не может проиграть. |
I'm so happy I almost don't feel like yelling at you. |
Я так счастлив, что почти не хочется на тебя наорать. |
I almost don't feel like dancing. |
Мне даже почти не хочется танцевать. |
Please don't take offense, Miss Chenery, but your father almost never won our coin tosses. |
Не сочтите за оскорбление, мисс Ченери, но ваш отец почти не побеждал в наших жребиях. |
Did our best, but we are almost out of time. |
Мы сделали всё, что смогли, но времени уже почти не остаётся. |
I almost didn't stop the car. |
Я почти не собиралась останавливать машину. |
I almost don't want to know the answer. |
Я почти не хочу знать ответ. |
I almost didn't recognize you without the mullet. |
Я тебя почти не узнал без кефали. |
I almost never saw him after that. |
Я почти не видел его после этого. |
She almost never left the house. |
Она почти не выходила из своего дома. |
And I almost didn't recognize her, she looked so good. |
И я почти не узнал ее, она так хорошо выглядела. |
I almost didn't recognize you without handcuffs on. |
Я почти не узнал тебя без наручников. |
I know we're not almost related anymore, but we're friends. |
Я знаю, что мы с тобой почти не связаны, но мы же друзья. |
When the armed conflict ended in 1999, there was an almost complete lack of economic structures and legislation. |
После завершения в 1999 году вооруженного конфликта в Косово почти не существовало ни экономических структур, ни законодательства. |
However, the international conventions prohibiting such weapons have almost no provisions on individual liability. |
В то же время международные конвенции, которые запрещают этот вид оружия, почти не предполагают индивидуальной ответственности. |
While these reserves were sitting almost idle, developing countries were borrowing at very high interest rates to finance their own development. |
В то время как эти резервы почти не используются, развивающиеся страны берут кредиты под весьма высокие проценты для финансирования собственного развития. |
There is more focus on governance and security issues, with almost nothing on development. |
Внимание уделяется в основном управлению и безопасности, и почти не обращается на вопросы развития. |
Despite their decision the team had almost no experience with UDK. |
Несмотря на их решение, команда почти не имела опыта работы с UDK. |
This so fleeting, that almost does not exist. |
Настоящее так мимолетно, что почти не существует. |
Other than this, however, aircraft played almost no role in North Korean logistics. |
Кроме этих задач авиация почти не играла никакой роли в северокорейском снабжении. |
The mansion differed in rich internal furniture which almost did not remain till our time. |
Особняк отличался богатым внутренним убранством, которое почти не сохранилось до нашего времени. |
Liquid bearings have lower level of noise and almost do not emit heat during operating time. |
Жидкостные подшипники имеют более низкий уровень шума и почти не выделяют тепло во время работы. |