| There's almost no coffee left in the pot. | В кофейнике почти не осталось кофе. |
| Concerning the testing, review and updating of the emergency plans, the situation is almost unchanged from the last reporting period. | Что касается практической проверки, пересмотра и обновления чрезвычайных планов действий, то положение по сравнению с последним отчетным периодом почти не изменилось. |
| It's almost impossible to avoid, if you live in Lerwick. | Живя в Леруике, этого почти не избежать. |
| Statistically Marcus almost can't lose. | Статистически Маркус почти не может проиграть. |
| I'm so happy I almost don't feel like yelling at you. | Я так счастлив, что почти не хочется на тебя наорать. |
| I almost don't feel like dancing. | Мне даже почти не хочется танцевать. |
| Please don't take offense, Miss Chenery, but your father almost never won our coin tosses. | Не сочтите за оскорбление, мисс Ченери, но ваш отец почти не побеждал в наших жребиях. |
| Did our best, but we are almost out of time. | Мы сделали всё, что смогли, но времени уже почти не остаётся. |
| I almost didn't stop the car. | Я почти не собиралась останавливать машину. |
| I almost don't want to know the answer. | Я почти не хочу знать ответ. |
| I almost didn't recognize you without the mullet. | Я тебя почти не узнал без кефали. |
| I almost never saw him after that. | Я почти не видел его после этого. |
| She almost never left the house. | Она почти не выходила из своего дома. |
| And I almost didn't recognize her, she looked so good. | И я почти не узнал ее, она так хорошо выглядела. |
| I almost didn't recognize you without handcuffs on. | Я почти не узнал тебя без наручников. |
| I know we're not almost related anymore, but we're friends. | Я знаю, что мы с тобой почти не связаны, но мы же друзья. |
| When the armed conflict ended in 1999, there was an almost complete lack of economic structures and legislation. | После завершения в 1999 году вооруженного конфликта в Косово почти не существовало ни экономических структур, ни законодательства. |
| However, the international conventions prohibiting such weapons have almost no provisions on individual liability. | В то же время международные конвенции, которые запрещают этот вид оружия, почти не предполагают индивидуальной ответственности. |
| While these reserves were sitting almost idle, developing countries were borrowing at very high interest rates to finance their own development. | В то время как эти резервы почти не используются, развивающиеся страны берут кредиты под весьма высокие проценты для финансирования собственного развития. |
| There is more focus on governance and security issues, with almost nothing on development. | Внимание уделяется в основном управлению и безопасности, и почти не обращается на вопросы развития. |
| Despite their decision the team had almost no experience with UDK. | Несмотря на их решение, команда почти не имела опыта работы с UDK. |
| This so fleeting, that almost does not exist. | Настоящее так мимолетно, что почти не существует. |
| Other than this, however, aircraft played almost no role in North Korean logistics. | Кроме этих задач авиация почти не играла никакой роли в северокорейском снабжении. |
| The mansion differed in rich internal furniture which almost did not remain till our time. | Особняк отличался богатым внутренним убранством, которое почти не сохранилось до нашего времени. |
| Liquid bearings have lower level of noise and almost do not emit heat during operating time. | Жидкостные подшипники имеют более низкий уровень шума и почти не выделяют тепло во время работы. |