Английский - русский
Перевод слова Alleviate
Вариант перевода Смягчить

Примеры в контексте "Alleviate - Смягчить"

Примеры: Alleviate - Смягчить
El Salvador agrees that we must reaffirm the importance of implementing counter-cyclical policies as a relief measure to alleviate the negative effects of the crisis. Сальвадор согласен с необходимостью подтвердить важность осуществления антициклических мер как средства, позволяющего смягчить негативные последствия кризиса.
It was also attempting to alleviate the consequences of insecurity in the country by making rehabilitation services available. Оно также пытается смягчить последствия нестабильности в стране путем предоставления услуг по реабилитации.
To alleviate the problem of obsolete information in the reports, the Committee was making an effort to reduce the backlog. С тем чтобы смягчить проблему наличия в докладах устаревшей информации, Комитет прилагает усилия по сокращению числа нерассмотренных докладов.
Expansionary fiscal policies can alleviate negative impacts of the financial and economic crisis on women and men. Налогово-бюджетная политика, направленная на экономический рост, позволяет смягчить негативные последствия финансово-экономического кризиса для женщин и мужчин.
Human rights defenders have played a critical role in the protection of human rights during this period, helping to alleviate institutional failings. Правозащитники играли особо важную роль в защите прав человека в этот период, помогая смягчить недостатки институциональной системы.
Against that backdrop, the Government has adopted immediate measures that have helped to alleviate the impact of the crisis. На этом фоне правительство приняло немедленные меры, которые помогли смягчить воздействие кризиса.
Managing movement by instituting temporary or circular migration policies could alleviate the impact on fragile ecosystems and increase the long-term resilience of environments. Управление этими перемещениями с помощью стратегий, касающихся временной и циклической миграции, способно смягчить их последствия для хрупких экосистем и повысить экологическую устойчивость в долгосрочной перспективе.
Many countries have attempted to alleviate the effect of energy prices on poverty with subsidies. Многие страны предприняли попытки смягчить влияние, которое цены на энергоносители оказывают на нищету, с помощью субсидий.
Moreover, revitalized global agricultural development would help alleviate the pressures of urbanization and ensure decent work for all. Кроме того, обновленное глобальное развитие сельского хозяйства позволит смягчить проблемы, с которыми сопряжена урбанизация, и обеспечить достойную работу для всех.
Weapons can do nothing to alleviate these security problems. Оружие ничем не может смягчить эти проблемы безопасности.
Science, technology and innovation have the ability to solve or at least alleviate such acute problems, while also increasing human capability and accelerating progress towards achieving the Millennium Development Goals. Применение науки, техники и инноваций может решить или, по крайней мере, смягчить эти острые проблемы, позволив при этом повысить человеческий потенциал и ускорить достижение прогресса в деле выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The modern and updated search engine that was launched recently would alleviate some of those concerns by facilitating access to the case law of the Tribunals. Недавно введенный в действие современный и модернизированный поисковый механизм позволит смягчить некоторые из этих проблем, обеспечив доступ к прецедентам трибуналов.
I think you give evanthia all this free legal counsel To alleviate the guilt you feel for breaking her heart. Я думаю, вы предоставляете Евантии все эти бесплатные юридические услуги, чтобы смягчить вину за то, что вы разбили её сердце.
Saudi Arabia asserts that an education programme of the type proposed would alleviate pressure on natural resources that would otherwise result from population growth. Саудовская Аравия утверждает, что просветительская программа предложенного типа позволила бы смягчить нагрузку на природные ресурсы, которая в ее отсутствие оказывалась бы на них в результате роста численности населения.
Corrective measures should be taken to alleviate the relatively high rate of unemployment, particularly in northern and north-western Poland, since the situation affected minorities first and foremost. Следует принять коррективные меры, чтобы смягчить относительно высокий уровень безработицы, особенно в северной и северо-западной Польше, ибо такая ситуация затрагивает прежде всего меньшинства.
We need to raise awareness and work together to put an end to terrorism and to alleviate its destructive impact. Мы должны повышать уровень информированности населения и сотрудничать для того, чтобы положить конец терроризму и смягчить его разрушительные последствия.
It had taken years of careful planning and infrastructural works to alleviate the flood situation and channel as much rainwater as possible into reservoirs. Потребовались годы тщательного планирования и инфраструктурных работ, чтобы смягчить ситуацию с наводнениями и наладить отведение в водохранилища как можно большей части дождевой воды.
Brazil believes that it is only through collective efforts that we will be able to eliminate or alleviate the consequences of social and economic injustice and underdevelopment. Бразилия полагает, что только за счет коллективных усилий мы сможем искоренить или смягчить последствия социальной и экономической несправедливости и отсталости.
It was imperative to find a solution to the question of Western Sahara in order to alleviate the suffering of the Saharan people. Необходимо найти решение проблемы Западной Сахары, с тем чтобы смягчить страдания народа Сахары.
Rely to a Wedding Planner is the conscious choice to turn to a figure that allows qualified to "alleviate" many commitments and reach the fateful is serene. Полагаться Свадебный Планировщик это сознательный выбор, чтобы включить в показатель, который позволяет квалифицированным к "смягчить" многие обязательства и достичь роковой является спокойной.
And, while the depth confusion problems of parallel projection can sometimes be a problem, good game design can alleviate this. И хотя неразбериха с глубиной (см. выше) иногда могла быть проблемой, хороший дизайн игры способен её смягчить.
These muscles tend to be quite rigid, so to alleviate that, I'll inject them with a solution of 2% curare as a relaxant. Эти мышцы обычно ригидны, и чтобы их смягчить, я введу двухпроцентный раствор кураре в качестве релаксанта.
To alleviate the problem and allow the operation to carry out the mandate, an innovative means of recruitment had to be devised. С тем чтобы смягчить эту проблему и создать условия для выполнения возложенного на эту операцию мандата, потребовалось разработать новый метод комплектования штатов.
In order to alleviate unemployment among women, a plan has been drawn up for an array of measures which can be divided into two groups. Чтобы смягчить женскую безработицу, планируется выполнить комплекс мер, которые можно разделить на две группы.
The African Heads of State and Government gathered in Tunisia recognized the necessity of engineering a concerted solution to alleviate the adverse consequences of the ethnic turmoil in Rwanda and Burundi. Собравшиеся в Тунисе главы африканских государств и правительств признали необходимость выработки согласованного решения, с тем чтобы смягчить пагубные последствия волнений на этнической почве в Руанде и Бурунди.