| She hoped that construction of a new central prison in Monrovia would alleviate the serious overcrowding in penitentiary facilities. | Она выразила надежду, что сооружение новой центральной тюрьмы в Монровии поможет смягчить острую проблему переполненности пенитенциарных учреждений. |
| Well, sometimes women go on the pill to alleviate certain hormonal symptoms. | Ну, иногда женщины принимают эти таблетки чтобы смягчить определенные гормональные симптомы. |
| An effective United Nations can alleviate the negative effects of globalization and turn it into a positive force. | Эффективная Организация Объединенных Наций способна смягчить негативное воздействие глобализации и обратить ее в позитивную силу. |
| The concept of early access helps to alleviate both problems. | Концепция раннего доступа помогает смягчить обе проблемы. |
| The arrival of the new guards should alleviate some of the problems in prisons and detention centres. | Новое пополнение надзирателей должно смягчить некоторые проблемы в тюрьмах и центрах содержания под стражей. |
| The Government was therefore urging the international community to alleviate the sanctions. | Вследствие этого правительство настоятельно призывает международное сообщество смягчить эти санкции. |
| The participants were unanimous in their desire to alleviate the suffering which the Afghan conflict imposed on the ordinary people of that country. | Участники были единодушными в своем стремлении смягчить те страдания, которые афганский конфликт причиняет простым людям этой страны. |
| Guam has recently expanded its airport aprons to alleviate the problems of aircraft waiting in the taxiways. | Недавно Гуам расширил площадь бетонированных площадок аэропорта, чтобы смягчить проблемы, возникающие, когда самолеты вынуждены ждать разрешения на взлет. |
| The whole point of humanitarian protection and assistance is to alleviate the suffering of civilians in armed conflict. | Гуманитарная помощь и защита прежде всего призваны смягчить страдания гражданского населения в вооруженном конфликте. |
| Later in the month fuel arriving from neighbouring Samoa helped to alleviate the crisis. | Позднее в том же месяце смягчить кризис удалось благодаря поставкам топлива из соседнего Самоа. |
| The creation of a just international economic system would help alleviate social development woes in developing countries. | Создание справедливой международной экономической системы поможет смягчить горестную картину социального развития в развивающихся странах. |
| Our Foreign Minister has both publicly and privately called for action to alleviate this situation. | Наш министр иностранных дел открыто и в частных беседах призывал принять меры, чтобы смягчить сложившуюся ситуацию. |
| The Administrative Service continues to seek office space near the headquarters building to alleviate overcrowding in the premises of the Commission. | Административная служба продолжает искать рабочие помещения вблизи здания, в котором расположена штаб-квартира, с целью смягчить проблему перегруженности помещений Комиссии. |
| The regions that suffered most from industrial restructuring have been unable to alleviate their unemployment problems. | Наиболее пострадавшие от индустриальной перестройки регионы не смогли смягчить возникшие в них проблемы безработицы. |
| That would alleviate the problem of national coordination and ensure sustainability and coherence in reporting on implementation efforts. | Это позволит смягчить проблему координации усилий на национальном уровне, а также обеспечить устойчивость и последовательность представления информации об усилиях по осуществлению. |
| While humanitarian actors strive to alleviate the impact of conflict on millions of displaced persons, there are no humanitarian solutions to political problems. | Хотя участники гуманитарной деятельности стремятся смягчить последствия конфликтов для миллионов перемещенных лиц, нет гуманитарных решений для политических проблем. |
| This entails a process of societal reconciliation and healing to alleviate the trauma of the victims. | Для этого потребуется процесс национального примирения и реабилитации, чтобы смягчить травму, полученную пострадавшими. |
| Adequate assistance, promptly provided, would do much to alleviate the suffering of displaced persons and refugees. | Оказание адекватной и оперативной помощи позволит в значительной мере смягчить страдания перемещенных лиц и беженцев. |
| Tripartite bargaining arrangements help to alleviate the effects of inflation and achieve a consensus on wages. | Трехсторонние механизмы заключения трудовых договоров помогают смягчить последствия инфляции и достичь консенсуса в отношении заработной платы. |
| It was better to prevent destitution than to alleviate hunger; the timing of when assistance was provided could be crucial. | Лучше предотвратить нищету, чем пытаться смягчить голод: момент оказания помощи может оказаться решающим фактором. |
| This strengthened international management role is essential if we seek to avert future crises, alleviate the adverse impact of globalization and maximize its benefits. | Такое укрепление международной роли в управлении чрезвычайно важно, если мы хотим избежать будущих кризисов, смягчить негативные последствия глобализации и извлечь максимальную выгоду из этого процесса. |
| The recent efforts by UNCTAD to alleviate these problems through the organization of training seminars and workshops have been greatly appreciated. | Недавние усилия ЮНКТАД смягчить эти проблемы путем организации учебных семинаров и рабочих совещаний получили высокую оценку. |
| We believe that the Convention holds opportunities for such mine-affected countries to alleviate and resolve their mine problems. | Как мы полагаем, Конвенция сулит таким странам, пораженным минами, шансы на то, чтобы смягчить и урегулировать их минные проблемы. |
| We must therefore seek to determine the root causes of these conflicts, in order to alleviate the suffering of women. | Поэтому мы должны стараться определить коренные причины конфликтов, с тем чтобы смягчить страдания женщин. |
| The States Members of the Organization have provided extraordinary support to help alleviate the current situation in Haiti. | Государства - члены Организации предоставили чрезвычайную поддержку с целью помочь смягчить нынешнее положение в Гаити. |