Английский - русский
Перевод слова Algeria
Вариант перевода Алжиром

Примеры в контексте "Algeria - Алжиром"

Примеры: Algeria - Алжиром
Azerbaijan noted Algeria's efforts and policies adopted after 1989 with the objective to develop and consolidate democracy and defend and promote human rights. Азербайджан отметил предпринимаемые Алжиром усилия и проводимую им политику после 1989 года в целях развития и укрепления демократии и защиты и поощрения прав человека.
Over the period 2010-2014, Algeria will devote nearly half of all public investment in equipment, or US$140 billion, to human development infrastructure. В период 2010 - 2014 годов более половины государственных средств, выделенных Алжиром на создание инфраструктуры, а именно 140 млрд. долл. США, будет инвестировано в инфраструктуру, предназначенную для развития человеческого потенциала.
This followed the diplomatic tensions between Algeria and other members, especially Morocco and Libya, whose leaders continuously refused to attend AMU meetings held in Algiers. Это стало следствием дипломатической напряженности между Алжиром и другими членами САМ, в первую очередь Марокко и Ливией, лидеры которых постоянно отказывались от участия в мероприятиях САМ, проходивших в Алжире.
For one reason or another, the previous decade had witnessed a huge influx of displaced persons from Algeria's two southern neighbours. По той или иной причине в течении последних десяти лет из двух соседствующих с Алжиром с юга двух государств в страну наблюдался широкомасштабный приток перемещенных лиц.
Article 123 also confirmed the primacy of all international treaties ratified by Algeria over national law, a decision confirmed by the Constitutional Council on 20 August 1998. Кроме того, в статье 123 было предусмотрено, что все международные договоры, ратифицированные Алжиром, имеют преимущественную силу по отношению к национальному законодательству, и это положение было подтверждено в решении Конституционного совета от 20 августа 1998 года.
Tunisia promotes women's right to sport by actively participating in Global Rights in partnership with Algeria, Morocco and Yemen. В Тунисе принимаются меры по поощрению права женщин заниматься спортом посредством активного участия в партнерстве с Алжиром, Йеменом и Марокко в деятельности организации «Глобальные права».
With regard to status-of-forces agreements, the Secretariat had submitted its observations on the comments received by Algeria and Mauritania, while the response of Morocco was still awaited. Что касается соглашений о статусе сил, то Секретариат уже высказал свое мнение по замечаниям, представленным Алжиром и Мавританией, в то время как со стороны Марокко ответ пока не поступал.
This Plan, which pursues the goal of peace in the region, could thus paradoxically lead to situations of conflict between Morocco and Algeria, which we have all avoided so far. Этот план, направленный на обеспечение мира в этом районе, мог бы таким образом, как это ни парадоксально, породить конфликтные ситуации в отношениях между Марокко и Алжиром, чего всем нам до сих пор удавалось избегать.
In response to comments made by Algeria, the delegation noted that it would work to ratify human rights treaties to strengthen its framework and institutions. В ответ на замечания, высказанные Алжиром, делегация отметила, что страна будет работать над ратификацией договоров по правам человека в целях укрепления ее нормативной базы и учреждений.
However, it could not be resolved while the borders between Morocco and Algeria remained closed, in defiance of the shared history of the two countries. Вместе с тем, он не может быть разрешен до тех пор, пока границы между Марокко и Алжиром остаются закрытыми, что противоречит общей истории этих двух стран.
MJIC reported that the bills drafted in 2011 clearly indicated the absence of any intention to bring domestic legislation into line with the international human rights conventions that Algeria had ratified. ДНМП сообщает, что законопроекты, разработанные в ходе 2011 года, со всей очевидностью свидетельствуют об отсутствии какого бы то ни было желания идти по пути согласования законодательства с международными конвенциями в области прав человека, ратифицированными Алжиром.
The State party should make sure that counter-terrorism measures are consistent with the commitments undertaken by Algeria under the Convention. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы меры, принимаемые с целью борьбы с терроризмом, не нарушали обязательств, принятых Алжиром в соответствии с настоящей Конвенцией.
Cameroon noted that efforts made by Algeria would be even more evident if cooperation with human rights mechanisms was more fluid, and requested information on further measures to be adopted. Камерун отметил, что усилия, предпринимаемые Алжиром, будут проявляться еще более рельефно в том случае, если сотрудничество с правозащитными механизмами будет поставлено на более отлаженную основу, и попросил представить информацию о дальнейших мерах, которые должны быть приняты.
The lack of a verification mechanism for the Convention on the Prohibition of Biological Weapons delayed somewhat the establishment of a national legal framework immediately after the ratification of the Convention by Algeria. Отсутствие механизма проверки осуществления Конвенции о запрещении биологического оружия несколько замедлило разработку внутренних юридических рамок непосредственно после ратификации Конвенции Алжиром.
Algeria's support for the United Nations settlement plan is based on our commitment to preserve the security and stability of the region, without, however, rejecting the principle of the right of peoples to self-determination. Поддержка Алжиром плана урегулирования Организации Объединенных Наций основывается на нашей приверженности сохранению безопасности и стабильности региона, равно как и принципа права народов на самоопределение.
That offer had been acclaimed in many world capitals, but had been rejected by Algeria, which wanted to see an independent Western Sahara which it would control, thereby gaining an opening on the Atlantic Ocean. Это предложение приветствовалось во многих мировых столицах, однако было отвергнуто Алжиром, желающим видеть независимую Западную Сахару, которую он будет контролировать, получив за счет этого доступ к Атлантическому океану.
The only exception was the border between Morocco and Algeria, across which Algerian authorities attempted to create problems by allowing criminal groups to inundate Morocco with illicit drugs and substandard commodities. Единственным исключением является граница между Марокко и Алжиром, на которой алжирские власти стараются создать проблемы, позволяя преступным группам наводнить Марокко незаконными наркотиками и некачественными товарами.
Ms. Taya (National Advisory Commission for the Promotion and Protection of Human Rights) said that her organization had always participated in the drafting of the periodic reports submitted by Algeria to the international treaty bodies. ЗЗ. Г-жа Тайя (Национальная консультативная комиссия по поощрению и защите прав человека) говорит, что ее организация всегда участвовала в подготовке периодических докладов, представляемых Алжиром международным договорным органам.
Since gaining independence in 1962, Algeria has endeavoured to establish a State which is based on grass-roots participation and respects human rights and fundamental freedoms. С момента обретения Алжиром независимости в 1962 году страна ведет активную работу по строительству государства, основанного на широком участии народных масс и уважении прав человека и основных свобод.
Algeria wishes to stress that, since the outbreak of the armed conflict in Western Sahara in 1975, neither Algeria in its own territory nor Morocco in the territory of Western Sahara has ever deployed armed forces on the internationally recognized frontier between Algeria and Western Sahara. Алжир хотел бы подчеркнуть, что после начала в 1975 году вооруженного конфликта в Западной Сахаре ни Алжир на своей собственной территории, ни Марокко на территории Западной Сахары никогда не осуществляли развертывания вооруженных сил на международно признанной границе между Алжиром и Западной Сахарой.
Significant progress had been made in that regard: since 2008, refugees had been exempted from the normal rules of entry, in conformity with the international conventions ratified by Algeria. Был достигнут значительный прогресс в этом отношении: начиная с 2008 года беженцы были освобождены от необходимости соблюдения обычных правил въезда в соответствии с международными конвенциями, ратифицированными Алжиром.
In this context we welcome the recent ratification by Algeria and the Democratic Republic of the Congo of the CTBT which brings us closer to both universalization and entry into force. В этом контексте мы приветствуем недавнюю ратификацию ДВЗЯИ Алжиром и Демократической Республикой Конго, которая приближает нас как к универсализации, так и к вступлению в силу.
Its social legislation is inspired by the international conventions of the International Labour Organization; of the fifty-four such conventions in force, Algeria has ratified fifty. В основе этих законов лежат положения 54 действующих международных конвенций, разработанных МОТ, 50 из которых Алжиром ратифицированы.
While pursuing the lawful objective of fully realizing its territorial integrity, the Kingdom of Morocco has been anxious to preserve its relations of friendship and brotherhood with its neighbours and partners, Algeria and Mauritania. Преследуя законную цель обеспечения своей территориальной целостности, Королевство Марокко стремилось к сохранению дружеских и братских отношений со своими соседями и партнерами - Алжиром и Мавританией.
The Code of Algerian Nationality was currently being revised to take into account the grievances expressed by Algerian civil society and to bring the relevant legislation into line with international conventions which Algeria had ratified. В настоящее время алжирский Кодекс о гражданстве пересматривается с учетом недовольства в алжирском обществе и с целью приведения данного законодательства в соответствие с международными конвенциями, ратифицированными Алжиром.