It welcomed the fact that Mexico had decided to follow up on the recommendations that Algeria had made during the review, regarding particularly domestic violence and the ill-treatment of children, poverty reduction and access to education. |
Он приветствовал решение Мексики рассмотреть рекомендации, вынесенные Алжиром в ходе обзора, которые касаются прежде всего насилия в семье и жестокого обращения с детьми, сокращения масштабов нищеты и обеспечения доступа к образованию. |
Here, I salute President Abdelaziz Bouteflika, wishing him every success in his leadership of the youthful Algeria and hoping he enjoys vitality and the very best of health. |
С этой трибуны я приветствую президента Абдельазиза Бутефлику, желаю ему всяческих успехов в деле руководства юным Алжиром и надеюсь, что жизненная энергия и отличное здоровье не покинут его. |
For its part, the National Human Rights Observatory publicizes the human rights principles embodied in national legislation and the international instruments to which Algeria is a party. |
Со своей стороны Алжирский национальный комитет по наблюдению за осуществлением прав человека ведет работу по популяризации принципов прав человека, закрепленных во внутригосударственном законодательстве, а также в ратифицированных Алжиром международных договорах. |
We, therefore, appeal to the two parties to the conflict to implement, as soon as possible, the technical arrangements worked out by the OAU, the United Nations, Algeria and the United States. |
Поэтому мы призываем две стороны конфликта выполнить в кратчайшие сроки технические договоренности, разработанные ОАЕ, Организацией Объединенных Наций, Алжиром и Соединенными Штатами. |
These concerns were reflected in the decision by the General National Congress of 16 December to close the country's borders with Algeria, Chad, the Niger and the Sudan and to declare the southern regions of the country closed military zones. |
Эта озабоченность нашла свое отражение в решении Всеобщего национального конгресса от 16 декабря о закрытии границ страны с Алжиром, Чадом, Нигером и Суданом и объявлении южных регионов Ливии закрытыми военными зонами. |
It called on its regional and international partners to work together to support the approach Mali had agreed upon with Algeria, which it hoped to put into effect with the support of the entire international community. |
Она призвала своих региональных и международных партнеров совместно работать в целях поддержки подхода, который Мали согласовало с Алжиром и который, как она надеется, будет применяться при поддержке всего международного сообщества. |
The Personal Envoy also said it was difficult to promote a solution with Morocco and Algeria on bad terms and that improving the bilateral relationship would have a positive impact on the process. |
Личный посланник заявил также, что трудно искать решение в условиях плохих отношений между Марокко и Алжиром и что улучшение двусторонних отношений оказало бы на процесс позитивное воздействие. |
The CCW Sponsorship Programme financed the attendance to the annual conferences in 2013 of the following States not yet party to the CCW: Algeria, Ghana and South Sudan. |
Программа спонсорства в рамках КНО финансировала посещение ежегодных конференций в 2013 году следующими государствами, которые еще не являются сторонами КНО: Алжиром, Ганой и Южным Суданом. |
It noted with satisfaction the acceptance of recommendations made by Algeria with regard to continuing the process of national reconciliation, strengthening the representation of women in decision-making processes, and continued positive efforts to reduce the HIV/AIDS mortality rate. |
Он с удовлетворением отметил принятие рекомендаций, вынесенных Алжиром в отношении продолжения процесса национального примирения, расширения представленности женщин на руководящих должностях и продолжения позитивных усилий по снижению показателя смертности в результате ВИЧ/СПИДа. |
The importance Algeria attaches to the objectives of IAEA is also reflected in its unwavering support for the technical cooperation programme for the promotion of technical cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Об интересе, проявляемом Алжиром к целям МАГАТЭ, свидетельствует также его неизменная поддержка программы поощрения технического сотрудничества в области использования атомной энергии в мирных целях. |
It was noted that important progress had been achieved in the application of the Convention since Algeria last presented a report in 1987, particularly as a result of the new Constitution adopted in 1989. |
Было отмечено, что со времени представления предыдущего доклада Алжиром в 1987 году в деле применения Конвенции был достигнут большой прогресс, особенно в результате принятия в 1989 году новой конституции. |
In the light of this experience in Algeria, and that in many other developing countries, we must tread carefully as we look at the question of the role of the State and, more particularly, of public administration in the process of national development. |
В свете опыта, накопленного Алжиром и многими другими развивающимися странами, мы должны с осторожностью подходить к определению роли государства и, в частности, органов государственного управления в процессе национального развития. |
In this context, warm welcome was given to the formal acceptance of the Convention by Nigeria, Algeria, the Democratic Republic of the Congo and Suriname, and to the interest expressed by several States not parties in joining the Convention. |
В этой связи было тепло приветствовано официальное принятие Конвенции Нигерией, Алжиром, Демократической Республикой Конго и Суринамом и изъявленная несколькими государствами-неучастниками заинтересованность в присоединении к Конвенции. |
Significant progress had been achieved in the fields of health care and education in Algeria: child mortality had been reduced by three quarters in only three decades and practically all boys and 9 out of 10 girls were enrolled in school. |
Существенный прогресс достигнут Алжиром в областях здравоохранения и образования: всего лишь за три десятилетия детская смертность сократилась на три четверти, практически все мальчики и 9 из 10 девочек обучаются в школах. |
Having just returned from the funeral of King Hassan of Morocco, the Secretary-General added that he hoped there would be a warming of relations between Morocco and Algeria, which could lead to the resolution of the issue of Western Sahara. |
Генеральный секретарь, только что вернувшийся с похорон короля Марокко Хасана, добавил, что он надеется на потепление отношений между Марокко и Алжиром, которое может привести к урегулированию вопроса о Западной Сахаре. |
She also failed to understand the rationale for some of Algeria's reservations to the Convention, including those relating to women's freedom of movement within the country and to choose their residence and domicile. |
Она также не видит логики в некоторых предложенных Алжиром оговорках к Конвенции, в частности касающихся свободы передвижений женщин по стране, а также их права выбирать место жительства. |
For Malians in Algeria, a repatriation operation was envisaged in 1994, and an agreement was signed by Algeria, Mali, IFAD and UNHCR at Bamako, Mali, on 23 August 1994. |
На 1994 год было намечено осуществление операции по репатриации малийцев, находящихся в Алжире, и 23 августа 1994 года в Бамако, Мали, было подписано соответствующее соглашение между Алжиром, Мали, МФСР и УВКБ. |
Algeria noted that Micronesia had accepted 70 of 73 recommendations made, and noted with appreciation the acceptance of the three recommendations submitted by Algeria, on the ratification of the core human rights instruments, women's participation in public life, and reducing violence against women. |
Алжир указал, что Микронезия приняла 70 из 73 вынесенных рекомендаций, и с удовлетворением отметил принятие трех высказанных Алжиром рекомендаций о ратификации основных договоров по правам человека, участии женщин в общественной жизни и сокращении насилия в отношении женщин. |
Ms. Driss (Algeria) said that Algeria's ratification of international conventions was always reported in the media and that conferences, seminars and round tables on human rights were routinely held on the international human rights days, including International Migrants Day. |
Г-жа Дрисс (Алжир) говорит, что о ратификации Алжиром международных конвенций всегда сообщается в прессе и что регулярно в дни прав человека, включая Международный день мигрантов, проводятся конференции, семинары и круглые столы по вопросам прав человека. |
They characterized the conflict as one between Algeria and Morocco, rather than between Morocco and the Frente Polisario, and insisted on Algeria's links to terrorists, communists and fundamentalists. |
Они представляют этот конфликт как конфликт между Алжиром и Марокко, а не как конфликт между Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО, и настойчиво упоминают о связях Алжира с террористами, коммунистами и фундаменталистами. |
The text of this article was derived from proposals made by Algeria and by Australia, Botswana, Cameroon, Canada, New Zealand and the United Kingdom at the third session of the Ad Hoc Committee for the inclusion of an article 30 bis. |
Текст этой статьи был разработан с учетом предложений, внесенных Алжиром и Австралией, Ботсваной, Камеруном, Канадой, Новой Зеландией и Соединенным Королевством на третьей сессии Специального комитета для включения в качестве статьи 30 бис. |
Mr. Bennouna (Morocco) said that a final and lasting settlement of the dispute over the Moroccan Sahara would have to be found by working out a negotiated political solution between the two neighbouring countries, Morocco and Algeria. |
Г-н Беннуна (Марокко) говорит, что окончательное и долговременное урегулирование спора, касающегося марокканской Сахары, должно проходить через разработку политического решения путем переговоров между двумя соседними странами - Марокко и Алжиром. |
Such cooperation is also seen in the implementation of training programmes for security and customs officers, provided by Algeria for the benefit of the countries in the region, to enable them to develop their relevant administrative, technical and operational capacities. |
В рамках такого сотрудничества также осуществляются программы профессиональной подготовки сотрудников служб безопасности и таможенных служб, организуемые Алжиром для стран региона в целях укрепления их административного, технического и оперативного потенциала в этой сфере. |
Mr. Ahmad (Pakistan): Mr. President, while Pakistan would have preferred the deletion of paragraph 19, we can have a look at the language proposed by Algeria when it is circulated by the secretariat. |
Г-н Ахмад (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, хотя Пакистан предпочел бы исключить пункт 19, мы можем посмотреть формулировку, предложенную Алжиром, когда она будет распространена секретариатом. |
Algeria is to the east and Mauritania is to the south. Climate |
Марокко граничит с Алжиром на востоке и с Мавританией на юге. |