Monitoring and assessment of the implementation of the human rights provisions of the international conventions ratified by Algeria and the provisions of the Constitution, laws and regulations; |
наблюдение и оценка применения положений международных договоров, ратифицированных Алжиром, а также положений Конституции, законов и подзаконных актов; |
With its vast size, the Niger shares long borders with most of its neighbours, which are Algeria and Libya to the north, Nigeria and Benin to the south, Chad to the east and Mali and Burkina Faso to the west. |
Занимая огромную территорию, Нигер имеет протяженные границы с большинством следующих соседних стран: Алжиром и Ливией на севере, Нигерией и Бенином на юге, Чадом на востоке, Мали и Буркина-Фасо на западе. |
Mr. TARAN said that with Algeria's ratification of the Convention and Albania's ratification of ILO Convention No. 97, a total of 70 States had ratified at least one of the three complementary instruments defining the basic rights of migrant workers. |
Г-н ТАРАН говорит, что после ратификации этой Конвенции Алжиром и ратификации Конвенции Nº 97 МОТ Албанией в общей сложности 70 государств ратифицировали по крайней мере один из трех дополнительных договоров, определяющих основные права трудящихся-мигрантов. |
We welcome the ratification of the Treaty by Algeria - one of the countries listed in Annex 2 to the Treaty - and the ratifications by Afghanistan, Albania, Côte d'Ivoire, Cyprus, Kuwait, Mauritania and Oman in the past year. |
Мы приветствуем ратификацию Договора Алжиром, одной из стран, перечисленных в приложении 2 к Договору, а также его ратификацию в прошлом году Афганистаном, Албанией, Кот-д'Ивуаром, Кипром, Кувейтом, Мавританией и Оманом. |
Two informal meetings were held between the parties to the conflict in Western Sahara, namely, Morocco and the Frente Polisario, as well as neighbouring countries Algeria and Mauritania, under the auspices of the Personal Envoy of the Secretary-General |
Под эгидой Личного посланника Генерального секретаря были проведены два неофициальных совещания между сторонами конфликта в Западной Сахаре, а именно Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО, а также с соседними странами - Алжиром и Мавританией |
The Frente Polisario continued to undermine the refugees' ability to communicate with the outside world by manipulating international public opinion, and also continued, with Algeria, to prevent the High Commissioner for Refugees from conducting a census and registering the population of the camps. |
Фронт ПОЛИСАРИО продолжает пресекать возможности беженцев общаться с внешним миром, манипулируя международным общественным мнением, а также продолжает, совместно с Алжиром, препятствовать проведению переписи и регистрации населения лагерей Верховным комиссаром по делам беженцев. |
During the reporting period, my Personal Envoy, Peter van Walsum, held consultations with the representatives of the two parties, Morocco and the Frente Polisario, with the representatives of the neighbouring countries, Algeria and Mauritania, and with the representatives of other interested countries. |
В рассматриваемый период мой Личный посланник Петер ван Валсум проводил консультации с представителями обеих сторон - Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО, с представителями соседних стран - Алжиром и Мавританией, а также с представителями других заинтересованных стран. |
What steps had Algeria taken to ensure that, in practice, anybody held in custody could receive assistance from a lawyer, be examined by a doctor, and have contact with his or her family or next of kin? |
Какие меры были приняты Алжиром для обеспечения гарантий того, что на практике любое задержанное лицо может воспользоваться помощью адвоката, быть осмотрено врачом и вступить в контакт со своей семьей или близкими? |
The armed movements (MAA, CM-FPR, CPA) have welcomed with satisfaction the humanitarian aid being sent by Algeria to assist the populations of northern Mali, referred to by some as the Azawad (a term recognized in the previous peace agreements); |
вооруженные движения (АДА, КСД-ПСС и НКА) с удовлетворением приветствовали гуманитарную помощь, направляемую Алжиром для оказания содействия населению региона на севере Мали, упоминаемого некоторыми как «Азавад» (термин, признанный в предыдущих мирных соглашениях); |
While Tunisia has developed security cooperation with Algeria, it is still difficult to identify cooperation counterparts in Libya, since the security sector is weak and brigades are running most border control activities. |
Хотя Тунис наладил сотрудничество в области безопасности с Алжиром, пока еще трудно установить стороны для сотрудничества в Ливии, поскольку сектор безопасности является слабым и основную деятельность в области пограничного контроля осуществляют бригады. |
The Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York, 10 June 1958, was ratified with reservations by Algeria under Decree No. 88-233 dated 5 November 1988, published in the Official Gazette of 23 November 1988. |
Конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, совершенная в Нью-Йорке 10 июня 1958 года, была с оговорками ратифицирована Алжиром Декретом Nº 88-233 от 5 ноября 1988 года, опубликованным в Официальном вестнике от 23 ноября 1988 года. |
Thus, Algeria's commitment to disarmament and to the non-proliferation of weapons of mass destruction has been steadfast and has been reflected in the ratification of many international instruments, chief among which are: |
Таким образом, принятые Алжиром обязательства в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения являются постоянными и находят свое выражение в ратификации целого ряда международных документов, основными среди которых являются следующие: |
Ms. Dairiam said that, despite the huge progress made by Algeria, it was not evident that the holistic and comprehensive approach set out in the Convention was being followed or that efforts were based on the legal standards of the Convention. |
Г-жа Дайриам говорит, что несмотря на огромные успехи, достигнутые Алжиром, не кажется очевидным использование целостного и всеобъемлющего подхода, изложенного в Конвенции, как и то, что направленные усилия основываются на юридических аспектах Конвенции. |
The standard wording for counter-terrorism clauses has already been used for the counter-terrorism provisions in agreements with Algeria, Chile and Lebanon, and is envisaged as the basis for other agreements to be concluded. |
Стандартные формулировки статей о борьбе с терроризмом уже были использованы при разработке соглашений с Алжиром, Ливаном и Чили, и это станет основой для других соглашений, которые будут заключаться в будущем. |
Part I contains general information on all new measures taken by Algeria to implement the Convention and on any changes in legislation which affect implementation, from the date of submission of the initial report to the present. |
В первой части приводятся общие сведения о всех новых мерах, принятых Алжиром в целях осуществления положений Конвенции, и о всех изменениях в законодательстве, касающихся ее осуществления; эти сведения охватывают период со дня представления первоначального доклада до настоящего времени. |
Mr. van BOVEN said Algeria's report was at the very least incomplete and he hoped the next report would be more detailed and in conformity with the Committee's guidelines. |
Г-н ван БОВЕН считает, что представленный Алжиром доклад является по меньшей мере неполным, и надеется, что следующий доклад будет более подробным и что он будет соответствовать руководящим принципам Комитета. |
In addition to the 43 countries that are already members, the Council of Bureaux is in discussion with a further two countries (Belarus and Lithuania) and is in contact with another four countries (Algeria, Azerbaijan, Georgia and Syria). |
43 страны уже являются членами Совета бюро, который в настоящее время проводит переговоры с двумя другими странами (Беларусью и Литвой) и поддерживает контакты еще с четырьмя странами (Азербайджаном, Алжиром, Грузией и Сирией). |
Mr. Kadiri (Morocco), addressing the reference to the Sahara issue in Algeria's statement, said that Morocco had clearly stated its position on the issue of Moroccan Sahara in the debates that the Fourth Committee had devoted to that issue two weeks earlier. |
Г-н Кадири (Марокко), касаясь заявления, сделанного Алжиром по вопросу о Сахаре, говорит, что Марокко четко изложила свою позицию по вопросу о марокканской части Сахары, когда этот вопрос две недели тому назад обсуждался в Четвертом комитете. |
Working paper submitted by Algeria entitled "Draft understanding on the modalities of attendance of non-governmental organizations at the sessions of the Preparatory Committee as well as at the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects" |
Рабочий документ, представленный Алжиром, под названием «Проект договоренности о порядке участия неправительственных организаций в сессиях Подготовительного комитета, а также в Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах» |
(b) Monitoring and evaluating the implementation of the provisions on human rights contained in the international agreements ratified by Algeria and the provisions of the Algerian Constitution, Acts and Regulations; |
Ь) наблюдать за реализацией на практике положений в области прав человека, содержащихся в ратифицированных Алжиром международных конвенциях, а также положений Конституции, законов и иных нормативных актов; |
The adoption by Algeria of an ambitious plan for the development of the Algerian rail network through to 2025 and allocation to that plan of 500 billion Algerian dinars. |
принятие Алжиром амбициозного плана создания сети железных дорог в стране к 2025 году и выделение на осуществление этого плана 500 млрд. алжирских динаров. |
He therefore called on all Member States to support the autonomy proposal; to encourage realistic and flexible negotiations between the parties; to support the moves towards peace and cooperation initiated by Morocco and Algeria; and to encourage the border discussions between the two amicable countries. |
В этой связи оратор призывает все государства-члены поддержать предложение об автономии; поощрять реалистичные и гибкие переговоры между сторонами; поддержать продвижение к миру и сотрудничеству, начатое Марокко и Алжиром; и поощрять обсуждение пограничных вопросов этими двумя дружественными странами. |
The Frente Polisario, with the support of Algeria, insists on a referendum with multiple options, including independence, while Morocco insists on a negotiated autonomy regime and a referendum of confirmation with one option. |
Фронт ПОЛИСАРИО, поддерживаемый Алжиром, настаивает на проведении референдума по различным вариантам, включая вариант получения независимости, в то время как Марокко настаивает на режиме определенной в рамках переговоров автономии и проведении подтверждающего это референдума с одним вариантом для голосования. |
Uzbekistan welcomed positive steps by Algeria to develop human rights in the educational, health and social security system, the media and in the area of women's rights. |
Узбекистан приветствовал позитивные меры, принимаемые Алжиром для обеспечения прав человека в сферах образования, здравоохранения и социального обеспечения, в средствах массовой информации и в контексте уважения прав женщин. |
Algeria had accordingly ratified all the international human rights instruments, particularly those in support of women, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, on which it had submitted its second report in January 2005. |
Ввиду этого Алжир ратифицировал все международные документы в области прав человека, в частности документы, имеющие целью поддержку женщин, в том числе Международную конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, по которой Алжиром был представлен второй доклад в январе 2005 года. |