His delegation agreed with Algeria as to the urgent need for the General Assembly to formulate and adopt an international convention for the prevention and elimination of terrorism. |
Делегация Бенина согласна с Алжиром в том, что Генеральная Ассамблея должна срочно сформулировать и принять международную конвенцию о предотвращении и ликвидации терроризма. |
I am grateful for these measures taken by Algeria, which have eased some of the logistic problems and contributed greatly to the smoother conduct of identification. |
Я признателен за эти меры, принятые Алжиром, которые ослабили проблемы материально-технического обеспечения и в значительной степени способствовали более отлаженному проведению идентификации. |
It is worth recalling that, under the terms of the Constitution itself, international agreements ratified by Algeria have an authority higher than that of the law. |
Следует напомнить, что в соответствии с Конституцией ратифицированные Алжиром международные конвенции имеют преимущественную силу над внутренним законодательством. |
Germany Algeria, France, Kuwait, Republic of Korea, Trinidad and Tobago, United States of America |
Алжиром, Францией, Кувейтом, Республикой Корея, Тринидадом и Тобаго, Соединенными Штатами Америки |
He referred to the close cooperation established between the United Nations Office on Drugs and Crime and Algeria, as well as with the African Union. |
Он отметил тесное сотрудничество, сложившееся между Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Алжиром, а также с Африканским союзом. |
A community-based project in the Tin-Zaoauten zone between Algeria and Mali has strengthened the capacity of the local communities for food security and copping mechanisms. |
Общинный проект в зоне Тин-Заоаутен, находящейся между Алжиром и Мали, расширил возможности местных общин по обеспечению продовольственной безопасности и выживания. |
Belgium has bilateral conventions concerning mutual legal assistance with the following countries: Algeria, Canada, Morocco, Tunisia and the United States of America. |
Двусторонние соглашения о правовой помощи заключены со следующими странами: Канадой, Соединенными Штатами, Алжиром, Тунисом и Марокко. |
One new aspect of this endeavour is connected with combating money-laundering and was introduced in implementation of the United Nations Convention on Transnational Organized Crime, which Algeria has ratified. |
Новым направлением этих усилий стала борьба против отмывания денег, осуществляемая в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций об организованной транснациональной преступности, которая была ратифицирована Алжиром. |
2.1 Areas in which assistance or advice might be helpful in the implementation by Algeria of Security Council resolution 1373 |
2.1 Области, в которых помощь и консультации могли бы содействовать осуществлению Алжиром положений резолюции 1373 |
In this regard, the Movement welcomes the recent ratification of CTBT by Afghanistan, Algeria, Belize, Eritrea, Honduras, Kuwait and Oman. |
В этой связи Движение приветствует недавнюю ратификацию ДВЗЯИ Алжиром, Афганистаном, Белизом, Гондурасом, Кувейтом, Оманом и Эритреей. |
In his view, a positive dialogue with Algeria had been established, and he hoped that it would continue. |
По мнению выступающего, диалог с Алжиром налажен, и хотелось бы, чтобы он продолжался. |
She trusted that recent improvements in relations between Morocco and Algeria would continue, as any solution must begin with a frank dialogue between the two countries. |
Она верит, что недавнее улучшение отношений между Марокко и Алжиром продолжится, поскольку любое решение должно начинаться с откровенного диалога между двумя странами. |
The present report addresses implementation by Algeria of the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and of the 13 practical steps adopted by the 2000 Conference. |
В настоящем докладе содержится информация об осуществлении Алжиром положений Договора о нераспространении ядерного оружия и 13 практических шагов, принятых на Конференции 2000 года. |
They are part of the multiple reforms carried out by Algeria and reflect the expectations of the citizens while respecting the diversity of opinions of the Algerian people. |
Они вписываются в динамику многочисленных реформ, проводимых Алжиром, и отвечают чаяниям алжирских граждан при соблюдении плюрализма мнений алжирского народа. |
Slovakia acknowledged Algeria's ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) and the lifting of the state of emergency in 2011. |
Словакия приветствовала ратификацию Алжиром Конвенции о правах инвалидов (КПИ) и отмену чрезвычайного положения в 2011 году. |
The series of measures taken by Algeria attest to the significant strides it has made in establishing a free-market, democratic political system. |
Ряд мер, принятых Алжиром, свидетельствует о значительных успехах, достигнутых страной на пути утверждения рыночной экономики и демократической политической системы. |
URGES the Commission to give effective support to ensure the successful organization, by Algeria, of the Second Pan African Cultural Festival; |
настоятельно призывает Комиссию оказать действенную помощь с целью обеспечения успешного проведения Алжиром второго Панафриканского фестиваля культуры; |
Cuba noted that the support of Algeria for some of the recommendations made by the Working Group demonstrated its commitment to promoting and protecting human rights. |
Куба отметила, что поддержка Алжиром некоторых рекомендаций Рабочей группы свидетельствует о его приверженности делу поощрения и защиты прав человека. |
This prohibition, which is legally binding, is based on the relevant provisions of the international legal instruments ratified by Algeria, and infringements are subject to prosecution. |
Такое устанавливаемое законом запрещение имеет в своей основе соответствующие положения ратифицированных Алжиром международных договоров и влечет наказание в случае его несоблюдения. |
In that case, you'll need me to pave the way with Algeria. |
В таком случае, я должна заняться переговорами с Алжиром. |
At the subregional level, counter-terrorism efforts are being addressed through a joint strategy developed by Algeria, Mali, Mauritania and the Niger. |
Если говорить о субрегиональном уровне, то контртеррористические усилия осуществляются в рамках совместной стратегии, выработанной Алжиром, Мавританией, Мали и Нигером. |
In 2011, Algeria demonstrated its support for the Office of the High Commissioner by increasing its voluntary contribution to the budget. |
Свидетельством поддержки, оказываемой Алжиром этой структуре, явилось увеличение в 2011 году его взноса в бюджет Управления. |
Economic prospects and opportunities for employment throughout the Maghreb would benefit greatly from settlement of the dispute, which remained the principal impediment to greater cooperation among Morocco, Algeria and Mauritania. |
Экономические перспективы и возможности для обеспечения занятости во всем регионе Магриба получат большой стимул благодаря урегулированию этого спора, который остается основным препятствием на пути расширения сотрудничества между Марокко, Алжиром и Мавританией. |
The following measures would strengthen and consolidate the actions taken by Algeria to combat corruption: |
Указанные ниже меры могли бы способствовать укреплению и консолидации уже принятых Алжиром мер в области борьбы с коррупцией: |
To date, only half of the $11.4 million required had been raised, of which approximately one fifth had been provided by Algeria. |
На сегодняшний день собрана только половина требуемых 11,4 млн. долл. США, из которых приблизительно одна пятая часть была предоставлена Алжиром. |