| It was situated in north-central Morocco, bordering Algeria. | Расположена в северно-центральном Марокко, граничит с Алжиром. |
| It became a French protectorate, not a colony - as in the case of neighboring Algeria - in the nineteenth century. | Он стал французским протекторатом, а не колонией - как в случае с соседним Алжиром - в девятнадцатом веке. |
| It is near the closed border with Algeria. | Город расположен недалеко от государственной границы с Алжиром. |
| According to Paris, a significant segment of the political class is in favor of seeking a new relationship with Algeria. | По данным из Парижа, значительная часть политического класса хотела бы строить с Алжиром новые отношения. |
| But right now we need to save our Algeria deal. | Но сейчас мы должны спасти наше соглашение с Алжиром. |
| Subsequent infestations concentrated around the border between Morocco and Algeria. | Впоследствии случаи нашествия отмечались вдоль границы между Марокко и Алжиром. |
| Therein lay the challenge that Algeria had accepted and that it would endeavour to meet without hesitation. | В этом заключается вызов, который был принят Алжиром и на который он постарается дать незамедлительный ответ. |
| The progress that Algeria has been making in respect of education despite these difficult circumstances must be appreciated and encouraged. | Прогресс, достигнутый Алжиром в области образования, несмотря на эти сложные обстоятельства, заслуживает высокой оценки и поддержки. |
| Moreover, bilateral agreements were reached between Honduras and Costa Rica; Haiti and Venezuela; and Algeria and Saudi Arabia. | Кроме того, двусторонние соглашения были заключены между Гондурасом и Коста-Рикой; Гаити и Венесуэлой; а также Алжиром и Саудовской Аравией. |
| His delegation would continue to participate in the ongoing consultations, to which more time should be allocated, as suggested by Algeria. | Его делегация будет продолжать участвовать в текущих консультациях, на проведение которых должно выделяться больше времени, как было предложено Алжиром. |
| Under the Constitution, international conventions ratified by Algeria have a higher legal status than domestic law. | В соответствии с Конституцией положения международных договоров, ратифицированных Алжиром, имеют преимущественную силу перед внутренним законодательством. |
| The telephone lines between the two neighbouring countries (Algeria and Morocco) have been unreliable and insecure over the last three years. | В течение последних трех лет линии телефонной связи между двумя соседними странами (Алжиром и Марокко) не отвечали требованиям надежности и безопасности. |
| Since Algeria attained its independence, censuses have no longer been carried out on the basis of ethnic, religious or linguistic criteria. | Со времени достижения Алжиром независимости перепись населения больше не осуществляется на основе этнических, религиозных или языковых критериев. |
| In that context, UNDCP is currently cooperating with Algeria and Jordan. | В этой связи ЮНДКП поддерживает в настоящее время сотрудничество с Алжиром и Иорданией. |
| Since independence, Algeria has repealed discriminatory legislation and regulations. | После обретения Алжиром независимости в стране были отменены дискриминационные законодательные и регламентарные нормы. |
| Upon independence, Algeria established the constitutional principle of non-discrimination between citizens. | С момента обретения Алжиром независимости в стране действует конституционный принцип недискриминации. |
| I'm here to express our most profound respect for your bold, selfless and historic leadership of Algeria. | Я хочу выразить наше глубое уважение вашему смелому, бескорыстному, исторически важному правлению Алжиром. |
| Algeria's reply had been emotional because the dispute between Morocco and Algeria had deep psychological roots. | Ответ Алжира основан на эмоциях, поскольку между Марокко и Алжиром существует спор, основанный на глубоких психологических корнях. |
| Algeria congratulated Eritrea on its positive reaction and clear responses to the recommendations, including those made by Algeria. | Алжир отметил положительную реакцию Эритреи и четкие ответы на рекомендации, в том числе высказанные Алжиром. |
| Algeria thanked Costa Rica for providing additional information and for replying to recommendations, including those made by Algeria. | Алжир поблагодарил Коста-Рику за представление дополнительной информации и ответ на рекомендации, в том числе высказанные Алжиром. |
| Since a peaceful, negotiated solution to the problem of the Sahara depended on Algeria, relations of friendship and cooperation between Algeria and Morocco should be reinforced. | Поскольку мирное решение проблемы Сахары на основе переговоров зависит от Алжира, необходимо всячески укреплять отношения дружбы и сотрудничества между Алжиром и Марокко. |
| The authorities have discovered several caches over the past year, including along the border with Algeria, possibly for onward transfer to Algeria. | За прошедший год власти обнаружили несколько тайников, в том числе на границе с Алжиром, возможно, используемых для последующей транспортировки имущества в Алжир. |
| Algeria was delighted by the fact that Albania had accepted 85 recommendations, including all recommendations put forward by Algeria. | Алжир с удовлетворением констатировал тот факт, что Албания приняла 85 рекомендаций, включая все рекомендации, высказанные Алжиром. |
| Mr. Bourbia (Algeria) said that six major pieces of social legislation based on international labour law standards ratified by Algeria had been enacted shortly after adoption of the Constitution in 1989. | Г-н Бурбья (Алжир) поясняет, что вскоре после принятия Конституции 1989 года в стране были введены в действие шесть крупных социальных законов, основанных на международных нормах в области трудового права, ратифицированных Алжиром. |
| Because of its geostrategic nature, that conflict between two brotherly neighbouring countries, Morocco and Algeria, requires the involvement of our brethren in Algeria in a serious and constructive dialogue with a view to putting an end to it once and for all. | В силу своего геостратегического характера этот конфликт между двумя братскими соседними странами - Марокко и Алжиром - требует вступления наших алжирских братьев в серьезный и конструктивный диалог, с тем чтобы положить конец этому конфликту раз и навсегда. |