Английский - русский
Перевод слова Algeria
Вариант перевода Алжиром

Примеры в контексте "Algeria - Алжиром"

Примеры: Algeria - Алжиром
Furthermore, the election of Algerian experts to serve on the human rights treaty-monitoring bodies constitutes a recognition of Algeria's active role in humanitarian diplomacy. Кроме того, тот факт, что алжирские эксперты занимают выборные должности в составе органов по наблюдению за выполнением договоров по правам человека, свидетельствует о признании той работы, которая проводится Алжиром в области гуманитарной дипломатии.
The presence of women in higher education has grown continually since the establishment of equal access to education following Algeria's independence. Присутствие женщин в системе высшего образования постоянно расширяется благодаря существованию равного доступа к образованию, возведенного государственными властями в линию политического курса с момента обретения Алжиром своей независимости.
The top ten source countries were followed closely by France (4,026), and Morocco (4,025), with Romania, Russia, and Algeria each contributing over 3,500 immigrants. За этими странами вплотную идут Франция (4026) и Марокко (4025), с Румынией, Россией и Алжиром, каждая из которых дали 3500 иммигрантов.
He was not released until immediately before the independence of Algeria in 1962, after a brutal eight-year war that had cost between 350,000 and 1.5 million lives. В 1962 году он был выпущен из тюрьмы непосредственно перед получением Алжиром независимости, после жестокой восьмилетней войны, которая стоила более 1,5 миллионов жизней.
In commemoration of this event, every year until Algeria became independent in 1962, Ascension Day was observed when the people of Oran and the surrounding areas paid homage to the Virgin Mary by climbing up the mountain trail to the chapel as a pilgrimage. С момента получения Алжиром независимости в 1962 году, в день Вознесения Господня жители Орана и прилегающих районов отдают дань Деве Марии, совершая паломничество по горной тропе к часовне.
The previous week, the International Federation of Journalists and Reporters Without Borders had condemned the harassment and expulsion by Algeria of Moroccan journalists reporting in that country. На прошлой неделе Международная федерация журналистов и организация "Репортеры без границ" осудили притеснения и высылку Алжиром марокканских журналистов, работавших репортерами в этой стране.
The suffering of the people in the Tindouf camps must be stopped, and direct talks between Morocco and Algeria should be encouraged with a view to reaching a viable solution in the framework of a negotiated political settlement of the Saharan question. Необходимо положить конец страданиям людей в Тиндуфских лагерях и всячески содействовать проведению прямых переговоров между Марокко и Алжиром с целью достижения жизнеспособного решения в рамках согласованного политического урегулирования вопроса о Сахаре.
The UNHCR-chartered aircraft will operate under the same arrangements as MINURSO aircraft under the status of mission agreements with Morocco and Algeria. Зафрахтованный УВКБ самолет будет эксплуатироваться на тех же условиях, как и самолет МООНРЗС, в соответствии с соглашениями о статусе миссии с Марокко и Алжиром.
Access to the Internet, electronic media and the press now enables citizens to familiarize themselves with the different periodic reports submitted by Algeria to the human rights committees, including its report on the question of racial discrimination. Благодаря широкому доступу к информации через такие каналы, как Интернет, радио и телевидение и печать, граждане страны имеют возможность ознакомиться с различными периодическими докладами, представляемыми Алжиром комитетам по правам человека, в том числе по вопросу о расовой дискриминации.
There have also been reports that Al-Qaida in the Islamic Maghreb has stepped up activities in the Tamesna region near the border with the Niger and Algeria, while armed extremist group training camps have been found east of Timbuktu. Кроме того, сообщается, что в районе Тамесны около границы с Нигером и Алжиром активизировала свою деятельность организация «"Аль-Каида" в исламском Магрибе», а к востоку от Томбукту были обнаружены лагеря подготовки вооруженных групп экстремистов.
From 1988, Algeria was faced with the need to consolidate the rule of law and ensure a two-track transition, a process which, as everywhere else, did not run entirely smoothly. Начиная с 1988 года перед Алжиром встала необходимость укрепления правового государства и активизации работы по двум важным направлениям и, как и во всех других местах, подобная эволюция происходила не без трудностей.
One delegation pointed out that the Brahimi panel report was not limited to Algeria but covered the whole world. UNHCR confirmed that great importance was placed on working on security with non-United Nations partners through information-sharing and joint training. Одна делегация указала, что доклад группы Брахими не ограничивается Алжиром, а касается всего мира. УВКБ подтвердило, что работе по обеспечению безопасности с партнерами, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, придается большое значение в рамках обмена информацией и совместной подготовки.
Nations allied with Indonesia-including India, Japan, and Malaysia-wrote a resolution blaming Portugal and the Timorese political parties for the bloodshed; it was rejected in favour of a draft prepared by Algeria, Cuba, Senegal, and Guyana, among others. Государства-союзники Индонезии, включая Индию, Малайзию и Японию, написали резолюцию, порицающую Португалию и тиморские политические партии за кровопролитие; она была отклонена в пользу проекта, приготовленного Алжиром, Гайаной, Кубой, Сенегалом и пр.
For Malians in Algeria, a repatriation pilot operation was initiated in 1995 as foreseen under the quadripartite (Algeria-Mali-IFAD-UNHCR) agreement signed at Bamako on 23 August 1994. В соответствии с четырехсторонним соглашением между Алжиром, Мали, МФСР и УВКБ, подписанным 23 августа 1994 года в Бамако (Мали), в 1995 году была начата пробная операция по репатриации малийцев из Алжира.
Mexico noted the progress Algeria has made, in areas such as the eradication of poverty, the right to work and to education, and the development of an infrastructure for public services. Применительно к развернутому Алжиром процессу правовой реформы, направленной на адаптацию национального законодательства к международным договорам, Мексика призвала Алжир пересмотреть правила о чрезвычайном положении, действующем с 1992 года, выразив свое понимание в отношении того, что в ближайшем будущем чрезвычайное положение может быть отменено.
Kenya, together with Algeria, Nigeria and South Africa, has established the African Resource and Environmental Management satellite constellation system for the better management of African resources. Для более эффективного управления ресурсами Африки Кенией совместно с Алжиром, Нигерией и Южной Африкой была создана Спутниковая груп-ировка для обеспечения рационального использования ресурсов Африки.
The commission had concluded that the protesters' "purely social demands" had been "instrumentalized by terrorists and former criminals as part of a plan supported by Algeria and targeting Morocco's unity and stability" (see para. 93). Комиссия пришла к выводу о том, что «исключительно социальные требования» демонстрантов «были использованы террористами и отбывшими наказание уголовниками в рамках плана, поддерживаемого Алжиром и направленного на подрыв единства и стабильности Марокко» (см. пункт 93).
Finally, she welcomed the United Nations-sponsored Saharan family visits between Morocco and Algeria and hoped all genuine Saharans held in the camps would soon be allowed to rejoin their homeland without restrictions or intimidation. В заключение оратор приветствует организованный при финансовой поддержке Организации Объединенных Наций обмен семейными визитами между Марокко и Алжиром и выражает надежду на то, что всем подлинным сахарцам, удерживаемым в лагерях, вскоре будет предоставлена возможность без ограничений и без принуждения возвратиться на свою родину.
As a counterweight to Algeria's sabotaging of any proposal not to its liking, there were Morocco's legitimate rights in the matter and the possibility of a realistic diplomatic solution to the conflict that took account of developments since the 1970s. Противовесом продолжающемуся саботированию Алжиром любого не нравящегося ему предложения служат законные права Марокко, связанные с этой территорией, и возможность поиска реального способа дипломатического урегулирования конфликта, учитывающего события, которые произошли после 1970-х годов.
The revision of the Family Code in 2005 had marked undeniable progress towards greater equality between the rights of men and women but it had not managed to bring all of the Code's provisions into line with the commitments undertaken by Algeria under the Covenant. В результате пересмотра Семейного кодекса в 2005 году был сделан существенный шаг вперед в деле обеспечения равноправия мужчин и женщин, однако не было достигнуто полного соответствия всех положений национального законодательства обязанностям, взятым на себя Алжиром по Пакту.
High-moisture dates, proposed proposal by Tunisia and Algeria and Tunisia; а. финики с высоким содержанием влаги - предложено Алжиром и Тунисом;
That legislation had been further strengthened by various safeguards that had been put in place under bilateral agreements entered into by Algeria in the areas of social security, employment, movement and readmission of nationals, and by agreements to avoid double taxation. Этот законодательный арсенал дополняется мерами защиты, которые обеспечиваются двусторонними соглашениями, заключаемыми Алжиром в сферах социального обеспечения, занятости, передвижения и возращения граждан в страну, а также соглашениями о недопущении двойного налогообложения.
Furthermore, the National Advisory Committee on the Promotion and Protection of Human Rights, which includes representatives of civil society, has a policy of making available to the general public all international human rights instruments ratified by Algeria. Кроме того, популяризацией ратифицированных Алжиром международных договоров по правам человека занимается Национальная консультативная комиссия по поощрению и защите прав человека, в состав которой входят представители гражданского общества.
In addition, a programme of cooperation with UNDCP and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) had been set up, offering broad and ambitious prospects for the strengthening of UNDCP support for Algeria's decisive actions against drugs. Кроме того, реализуется на практике программа сотрудничества с МПКНСООН и ЮНИДО, определяющая широкие и целенаправленные перспективы расширения МПКНСООН ее поддержки решительных мер, принимаемых Алжиром в отношении наркотиков.
The Seminar was an opportunity to build upon the expertise acquired by Algeria for the benefit of the whole region, in particular the potential of ALSAT-1 to support disaster management activities in the region. Семинар дал возможность использовать приобретенный Алжиром опыт на благо всего региона, особенно в том, что касается использования спутника ALSAT-1 для поддержки проводимых в регионе мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями.