There was agreement that there was no "best practice" anti-corruption reform that could be uniformly applied to all countries. |
Было выражено общее мнение, что оптимальной методики проведения антикоррупционных реформ, в равной степени применимой ко всем странам, не существует. |
The view was expressed that, where a written contract and arbitration agreement existed, the obligation to communicate a copy needed to be maintained. |
Было высказано мнение, что для случаев, когда имеются письменный договор и арбитражное соглашение, обязательство передать соответствующую копию необходимо сохранить. |
With respect to article 15, the view was expressed that any decision on its inclusion was premature absent an agreement on definitions. |
В отношении статьи 15 было высказано мнение о том, что любое решение о ее включении является преждевременным, поскольку не достигнуто согласия по поводу определений. |
There was agreement that within the broader framework of liberalization and other policy changes under way, competition policy was necessary and useful. |
Было высказано общее мнение о необходимости и важном значении конкурентной политики в контексте осуществляющегося более широкого процесса либерализации и других радикальных изменений. |
There was also agreement on the necessity to allocate appropriate resources to quality management, and that the efficient use of such resources is highly desirable. |
Было также высказано согласованное мнение о необходимости выделения соответствующих ресурсов на цели управления качеством, а также эффективного использования таких ресурсов. |
The view was expressed that a comprehensive international agreement on the non-deployment of weapons in outer space should be concluded to prevent the militarization of outer space. |
Было высказано мнение, что для предотвращения милитаризации космоса следует заключить всеобъемлющее международное соглашение о неразмещении вооружений в космическом пространстве. |
That delegation also expressed the view that, until such an agreement could be concluded, States could introduce an international moratorium against the deployment of weapons in outer space. |
Эта делегация высказала также мнение, что до того, как удастся заключить такое соглашение, государства могли бы ввести международный мораторий на размещение вооружений в космическом пространстве. |
There was agreement that national compliance with the provisions of the Convention should not be conditional on receiving international development aid or assistance. |
Общее мнение заключалось в том, что осуществление положений Конвенции на национальном уровне не должно зависеть от получения международной помощи в целях развития. |
There is near-universal agreement that the Security Council should be enlarged in order to become more diverse and more representative of various regions and countries of different sizes. |
Существует практически общепринятое мнение о том, что Совет Безопасности должен быть расширен для обеспечения большего разнообразия и более широкого представительства, охватывающего различные регионы и страны вне зависимости от их величины. |
Yet another suggestion was that notice to and consent of third parties affected by such an agreement should also be discussed in the draft Guide. |
Еще одно мнение состояло в том, что в проекте руководства следует также рассмотреть вопросы об уведомлении третьих сторон, затронутых любым таким соглашением, и об их согласии. |
In debating the appropriateness of fiscal consolidation efforts, there was wide agreement that some countries had more fiscal space than others. |
При обсуждении вопроса о целесообразности усилий по укреплению бюджетов в целом было высказано мнение о том, что некоторые страны обладают более значительным пространством для маневра в бюджетно-финансовой политике, чем другие. |
They expressed the view that the material prepared by the secretariat should only suggest elements for inclusion in an agreement, rather than draft text of those elements. |
Они высказали то мнение, что в представленном секретариатом материале должны лишь предлагаться элементы для включения в соглашение, а не проекты самих элементов. |
The speaker stated that all delegations had spoken their piece and that consensual agreement had been reached on the Political Declaration and Plan of Action. |
Он заявил, что все делегации высказали свое мнение и что по Политической декларации и Плану действий был достигнут консенсус. |
Participants also expressed the view that trade facilitation was a multiple win and a WTO agreement in 2012 would be as well. |
Участники также высказали мнение, что упрощение процедур торговли выгодно для всех во многих аспектах и что достижение соглашения ВТО в 2012 году также было бы весьма полезным. |
There was also broad agreement that all countries and stakeholders needed to enhance efforts on concrete actions and measures to achieve sustainable development. |
Было выражено общее мнение о том, что всем странам и заинтересованным участникам необходимо предпринимать дальнейшие усилия по принятию конкретных мер в области устойчивого развития. |
There is broad agreement that this should include the preparation of comprehensive environmental and social impact assessments, with the meaningful participation of the local stakeholder and community. |
Бытует общее мнение о том, что это предполагает подготовку комплексных оценок воздействия на окружающую среду и социальную сферу с непосредственным участием местных заинтересованных сторон и общин. |
There is less agreement on how to sequence and how to stage reforms and policy actions that would enable developing countries to emulate good ICT performances and growth. |
Менее однозначным является мнение по вопросу о том, в какой последовательности и каким образом осуществлять реформы и политические меры, которые бы позволили развивающимся странам добиться хороших показателей в плане эффективного внедрения ИКТ и роста. |
Despite the diverse economic, social and political challenges faced by countries in this regard, there is broad agreement on a number of issues that, based on national experiences, require urgent and more effective action. |
Несмотря на то, что страны сталкиваются с разными экономическими, социальными и политическими проблемами, существует общее мнение по ряду вопросов, которые, как показывает национальный опыт, требуют безотлагательных и более эффективных действий. |
Another submission held the view that it was first necessary to reach agreement on the content of the right to development, before applying this concept in practice. |
В другом представленном докладе было высказано мнение о том, что сначала необходимо достичь согласия в отношении содержания права на развитие, а уж затем применять эту концепцию на практике. |
The United Kingdom shares the ambition expressed by previous speakers yesterday and today that we achieve concrete steps towards agreement on Security Council reform during the sixty-second session. |
Соединенное Королевство разделяет мнение, высказанное ораторами, выступавшими вчера и сегодня, о необходимости предпринять конкретные шаги, направленные на достижение согласия по вопросу о реформе Совета Безопасности в ходе шестьдесят второй сессии. |
He noted that members of the group had varying views on national management strategies, but there was agreement that the strategies should address the aims indicated in past decisions. |
Он отметил, что члены группы придерживаются различных точек зрения по поводу национальных стратегий регулирования, однако было выражено общее мнение относительно того, что эти стратегии должны способствовать достижению целей, указанных в ранее принятых решениях. |
It would be useful to hear the delegation's view on the compatibility of the readmission agreement concluded between Hungary and Ukraine with the principle of non-refoulement. |
Было бы полезно услышать мнение делегации относительно соответствия заключенного между Венгрией и Украиной соглашения о репатриации принципу невозвращения. |
There is also agreement that the international community should provide initial funding for the development of such a system and maintain a monitoring role. |
Также было выражено общее мнение о том, что международному сообществу следует предоставить первоначальные средства для финансирования разработки такой системы и сохранить функцию контроля. |
It was widely felt that the matter should be left to the security agreement and the description of the encumbered asset therein. |
Было высказано общее мнение, что этот вопрос должен регулироваться соглашением об обеспечении, в котором содержится описание обремененных активов. |
Some delegates noted that a decision on this article should be deferred until an agreement had been reached on article 2. |
Некоторые делегаты выразили мнение о том, что решение по этой статье следует отложить до достижения согласия по статье 2. |