| There was agreement that citizens now have more avenues to express their views, particularly in relation to service delivery. | Было выражено общее мнение, что граждане в настоящее время имеют больше возможностей для выражения своих мнений, особенно в отношении оказания услуг. |
| It took the view that the agreement should be implemented as early as possible. | Он выразил мнение, что это соглашение следует осуществить в кратчайшие сроки. |
| It was also said that the agreement of the arbitral tribunal would be required. | Было также высказано мнение, что в этом случае будет требоваться согласие третейского суда. |
| Another view was expressed that it was important to retain a distinction between settlement and an agreement to comply with a recommendation. | Было также высказано мнение, согласно которому важно сохранить различие между урегулированием и согласием выполнить рекомендацию. |
| The Special Rapporteur noticed broad agreement that the relationship between the various religious communities is generally a positive one. | Согласно Специальному докладчику, многие разделяют мнение о том, что, как правило, между различными религиозными общинами существуют благоприятные взаимоотношения. |
| There is agreement on the need for a favourable international environment. | Сложилось общее мнение о необходимости создания благоприятной международной обстановки. |
| The United States reaffirms its view of the significance of the agreement and the groundbreaking recommendations of the Review Conference. | Соединенные Штаты подтверждают свое мнение о значении Соглашения и принципиально новых рекомендаций Конференции по рассмотрению Соглашения. |
| In the end, there is agreement that advancing social objectives will in turn promote long-term economic growth by improving human development and fostering social cohesion. | И наконец, существует общее мнение, что достижение социальных целей будет, в свою очередь, поощрять долгосрочный экономический рост путем активизации развития человеческого потенциала и содействия социальной сплоченности. |
| There is widespread agreement that p-values are often misused and misinterpreted. | Широко распространено мнение о том, что Р-значения часто неверно интерпретируются и неправильно используются. |
| In practice the Council would frequently ignore whatever Parliament might suggest and even sometimes reach an agreement before receiving Parliament's opinion. | На практике Совет обычно игнорирует мнение Парламента или даже принимает решение до того, как Парламент выдвинет предложения. |
| There was also agreement that the relative priorities of the different recommendations needed further evaluation. | Было также выражено общее мнение о необходимости дополнительной оценки относительной приоритетности различных рекомендаций. |
| The members of the Council agree with you that the agreement merits full international support for its effective and timely implementation. | Члены Совета разделяют Ваше мнение о том, что для эффективного и своевременного осуществления этого соглашения необходима всемерная международная поддержка. |
| There is agreement among the international community that ONUMOZ was a success. | В рамках международного сообщества существует единое мнение о том, что ЮНОМОЗ была успешной. |
| There was agreement on the need to render assistance to those institutes serving States in developing regions. | Было выражено общее мнение в отношении необходимости оказания помощи институтам, обслуживающим государства в развивающихся регионах. |
| Currently, however, there is no agreement as to whether the existing international regime applicable to outer space is adequate. | Тем не менее в настоящее время отсутствует единое мнение в отношение того, является ли адекватным существующий международный режим, применяемый в отношении космического пространства. |
| The view was reiterated that any agreement that might emerge from further discussions would have to encompass all related issues in a comprehensive manner. | Было подтверждено мнение о том, что любое соглашение, которое может быть достигнуто в результате дальнейших обсуждений, должно будет охватывать все смежные вопросы всеобъемлющим образом. |
| There was agreement, though, that it was not sufficient to publicise the principles for statisticians. | В то же время было достигнуто общее мнение о том, что мало опубликовать эти принципы для статистиков. |
| There was widespread agreement among the participants in the consultations that it was absolutely critical to identify incentives for Governments to report their military spending. | Широкую поддержку среди участников консультаций нашло мнение о том, что абсолютно необходимо определить, каким образом можно стимулировать правительства к представлению отчетов о своих военных расходах. |
| There now seems to be some agreement that the extent of the fiscal austerity initially pursued by these economies was inappropriate. | В настоящее время, как представляется, в известной мере сформировалось мнение, согласно которому политика строгой экономии в бюджетной сфере, проводившаяся этими странами на первых порах, была неадекватной. |
| There was common agreement that modern IT permits improvement in the accessibility, usability and cost-efficiency of statistics. | Было выражено общее мнение о том, что современная ИТ позволяет улучшить доступность, удобство использования статистической информации и повысить эффективность затрат. |
| There is agreement that machetes were not used by uniformed personnel but rather by civilians. | Существует единое мнение о том, что мачете применяли гражданские лица, а не военнослужащие. |
| The view was expressed that an agreement should be sought to regulate currency trading in the context of GATS. | Было выражено мнение о том, что следует достичь договоренности относительно регулирования торговли валютой в контексте ГАТС. |
| In addition, there was agreement that the macroeconomic environment also plays an important role in closing the financial gap. | Кроме того, было высказано общее мнение относительно того, что макроэкономические условия играют важную роль в преодолении нехватки финансовых средств. |
| The possibility of achieving consolidation by agreement through a reorganization plan was also suggested. | Было также высказано мнение о возможности обеспечения консолидации на основании соглашения через план реорганизации. |
| There is strong support among writers for the view that such an agreement is intended to exclude local remedies. | Авторы решительно поддерживают мнение о том, что такое соглашение рассчитано на исключение местных средств правовой защиты. |