She further welcomed the broad agreement not to reopen the São Paulo Consensus and not to pre-empt the New York process. |
Она также с удовлетворением отметила общее мнение о нецелесообразности заново открывать вопросы, согласованные в Сан-Паульском консенсусе, и вмешиваться в процесс, осуществляющийся в Нью-Йорке. |
However, there is, quite rightly, broad agreement within and outside Afghanistan that, despite the progress achieved, there is no room for complacency. |
Тем не менее внутри Афганистана и за его пределами сложилось вполне справедливое общее мнение о том, что, несмотря на достигнутый прогресс, нельзя останавливаться на достигнутом. |
In addition, there was a broad agreement that development was the shared responsibility of both developed and developing countries. |
Кроме того, большинство участников поддержало мнение о том, что за развитие общую ответственность несут как развитые, так и развивающиеся страны. |
The view was expressed that the agreement on the allocation of responsibilities within the United Nations should not cover procedures for handling requests by Member States. |
Было высказано мнение о том, что договоренность о распределении обязанностей в рамках Организации Объединенных Наций не должна охватывать процедуры рассмотрения просьб государств-членов. |
It was suggested that paragraph 8 should mention that arbitral proceedings might also be based on a statutory provision rather than, as was typical, on an arbitration agreement. |
Было высказано мнение, что в пункте 8 следует отметить, что арбитражное разбирательство может быть основано также на законодательном положении, а не, как это обычно принято, на арбитражном соглашении. |
There was agreement that the role of the market as a basis of economic growth was now better appreciated by policy makers in developing countries. |
Было высказано общее мнение о том, что в настоящее время лица, занимающиеся разработкой политики в развивающихся странах, лучше понимают значение рынка как основы для экономического роста. |
The view was expressed that more analysis in this area was required before agreement could be reached on a new item for the Legal Subcommittee dealing with this matter. |
Было выражено мнение о том, что в этой области потребуется провести более обстоятельный анализ, прежде чем можно будет прийти к договоренности в отношении нового пункта, в рамках которого Юридический подкомитет мог бы рассмотреть этот вопрос. |
19 There is no agreement on how to estimate the contribution of the shadow economy to annual GDP in the transition economies and various estimates abound. |
19 Отсутствует единое мнение относительно оценки вклада "теневой" экономики в ежегодный показатель ВВП в странах с переходной экономикой, при этом велико число различных оценок. |
When, and only when, agreement had been reached on that point would the Committee be able to take a position on it. |
Когда на этот счет будет достигнуто соглашение, Комитет сможет высказать свое мнение, но не раньше того. |
There was broad agreement that the rule in article 9 (3) did not necessarily require all suppliers to use the same methods for communication with the procuring entity. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что правила, содержащиеся в статье 9(3), отнюдь не обязательно толковать как требование о том, чтобы все поставщики использовали один и тот же метод обмена сообщениями с закупающей организацией. |
One representative, however, believed that the member States of the Southern African Development Community should give their views on a water basin agreement for transboundary water resources. |
Однако, как считает один представитель, государствам - членам Сообщества по развитию юга Африки следует высказать свое мнение относительно соглашения по водным бассейнам для трансграничных водных ресурсов. |
Our humble opinion in that respect is that the issue of agreement on the expansion of the permanent membership is important and should not be left unresolved. |
В этой связи мы хотели бы высказать свое скромное мнение о том, что вопрос о достижении согласия в отношении увеличения членского состава в категории постоянных членов имеет большое значение и не должен оставаться неурегулированным. |
There was also agreement that it was imperative to develop lines of action in order to obtain more political support. |
Было также выражено общее мнение о том, что настоятельно необходимо разработать стратегию расширения политической поддержки в большем объеме. |
Hence the agreement that it was time for the wider international community to share the burden and provide a United Nations force in Darfur. |
Поэтому сложилось единое мнение относительно того, что подошло время для более широкого вовлечения международного сообщества, которое должно разделить эту ношу и обеспечить направление в Дарфур сил Организации Объединенных Наций. |
As there was no agreement on additional metals, the Expert Group felt that a subsequent meeting could address this question and explore the future work to be done. |
В отсутствие согласия по вопросу о том, какие новые металлы должны быть включены в Протокол, Группа экспертов высказала мнение о том, что следующее совещание может быть посвящено изучению этого вопроса и разработке будущей программы работы. |
Yet another view was that writing was necessary not only as between the parties to the agreement but also as against third parties. |
Еще одно мнение заключалось в том, что письменная форма является необходимой не только в отношениях между сторонами соглашения, но и по отношению к третьим сторонам. |
He urged the Working Group to express their opinions on both the inclusion of "enforceable" and on the requirement that the agreement should be signed. |
Он настоятельно призывает Рабочую группу выразить свое мнение как по поводу вклю-чения слов "может быть приведено в исполнение", так и в отношении требования о необходимости подписания соглашения. |
Overall, the discussion reflected agreement that an inclusive approach involving consultation with local communities and stakeholders should provide the basis for continued efforts to define and implement concrete actions. |
В целом ход обсуждения отражал общее мнение, что всеобъемлющий подход, предусматривающий консультации с местными общинами и заинтересованными сторонами, должен лежать в основе дальнейших усилий по определению и осуществлению конкретных действий. |
It was agreed that the confidentiality provision should apply in all cases, even without a specific agreement of the parties. |
Было высказано мнение, что положение о конфиденциальности должно применяться во всех случаях, даже в отсутствие конкретной договоренности сторон. |
There was agreement that political commitment and domestic support for drug control were essential to the success and sustainability of alternative development. |
Было выражено общее мнение, что для успеш-ного и устойчивого альтернативного развития необ-ходима политическая приверженность и внутри-государственная поддержка делу контроля над нар-котиками. |
There seems to be common agreement that the work in Kosovo and Metohija is far from done. |
Похоже, существует единое мнение в отношении того, что работа в Косово и Метохии далека от завершения. |
There was broad agreement that the current trends of economic recovery were still fragile and uneven, and that the longer-term scenario was uncertain. |
Было высказано общее мнение о том, что наметившееся экономическое оживление по-прежнему является хрупким и неравномерным, а более долгосрочный сценарий представляется неопределенным. |
In the Doha Declaration there was agreement that "the scope for appropriate counter-cyclical policies to preserve economic and financial stability should be expanded". |
В Дохинской декларации высказано мнение о необходимости «расширять рамки проведения надлежащей антициклической политики в интересах сохранения экономической и финансовой стабильности». |
There was agreement that the situation should be remedied, both by allocations from the regular budget of the United Nations and by voluntary contributions. |
Было выражено общее мнение о необходимости исправить сложившееся положение как с помощью ассигнований из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, так и за счет добровольных взносов. |
That validates my point that that day there was no agreement on the insertion of the words "The Working Group noted". |
Это подтверждает мое мнение о том, что в тот день не было достигнуто договоренности относительно включения слов «Рабочая группа приняла к сведению». |