There was agreement on the need to increase the involvement of young people in developing and implementing programmes for the prevention of drug abuse. |
Было выражено единодушное мнение о необхо-димости дальнейшего вовлечения молодежи в разработку и осуществление программ профилак-тики злоупотребления наркотиками. |
There was agreement that fragmentation was not a new phenomenon. |
Было выражено общее мнение о том, что фрагментация не является чем-то новым. |
There was nevertheless broad agreement that the Toolkit could be further enhanced. |
Тем не менее было высказано общее мнение о том, что Набор инструментальных средств можно было бы улучшить. |
The population of Mayotte will be asked to vote on this agreement by 31 July 2000. |
Свое мнение об этом соглашении жители Майотты смогут выразить до 31 июля 2000 года. |
There was broad agreement that Governments should remain ultimately responsible for water protection, supply and delivery. |
Было высказано общее мнение о том, что правительства должны продолжать нести конечную ответственность за охрану водных ресурсов, обеспечение их наличия и снабжение водой. |
On the questions posed to the Committee by the Controller and Director, the delegations were all in agreement. |
По вопросам, поставленным перед Комитетом Контролером и Директором Отдела, все делегации выразили единое мнение. |
The Chairman said that the draft resolution currently before the Committee reflected the agreement that had been reached in informal consultations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в проекте резолюции, который в настоящее время находится на рассмотрении Комитета, отражено общее мнение, достигнутое в ходе неофициальных консультаций. |
The opinion was also expressed that new criteria were not likely to gain agreement among permanent members of the Security Council. |
Было также высказано мнение, что согласие между постоянными членами Совета Безопасности по новым критериям вряд ли будет достигнуто. |
There was also agreement that drawing analogies to the domestic legal system may not always be appropriate. |
Было также выражено общее мнение о нецелесообразности проведения аналогий с внутригосударственной правовой системой. |
Several representatives of developing countries expressed the view that the mutual agreement procedure should be preferred. |
Ряд представителей развивающихся стран высказали мнение, что процедуре взаимного согласования должно отдаваться предпочтение. |
The Council's continued engagement with the evolving situation and its views on the agreement will be important for the purposes of legitimacy. |
Постоянный учет Советом меняющейся ситуации и его мнение о соглашении будут важны для целей легитимности. |
The exchange of views among all the participants revealed a broad agreement that the overall experience had been positive. |
Обмен мнениями между всеми заинтересованными сторонами выявил разделяемое многими из них мнение о том, что в целом опыт был положительным. |
There was agreement that there should be a balance between repressive and preventive action. |
Было выражено единодушное мнение о необходимости обеспечить сбалансированность репрессивных и превентивных мер. |
There is also no agreement on whether or not the present quota formula could be used without modifications. |
Также отсутствует единое мнение по поводу возможности применения существующей формулы расчета квот без каких-либо изменений. |
There was also agreement that the papers could provide the basis for extending and developing the Handbook. |
Также было высказано общее мнение о том, что документы могут служить основой для расширения и доработки Справочника. |
A record in writing on which issues they reach agreement or remain in disagreement shall be communicated to the arbitral tribunal. |
Арбитражному суду представляется письменный отчет с указанием вопросов, по которым было достигнуто единое мнение и которые продолжают вызывать разногласия . |
Some delegations suggested that an agreement should be reached on the definition and main components of the right to development proposed by the task force. |
Некоторые делегации высказали мнение о необходимости согласовать определения и основные компоненты права на развитие, предложенные целевой группой. |
With respect to demand, the speaker questioned whether there was indeed any agreement on what that entailed. |
Что касается вопроса о спросе, выступающий задал вопрос о том, было ли выработано какое-либо общее мнение относительно его последствий. |
Several delegations expressed the view that such an implementing agreement should be negotiated in accordance with the principles of international law. |
Несколько делегаций выразили мнение, что подобное имплементационное соглашение следует заключать в соответствии с принципами международного права. |
The view was also expressed that an implementing agreement should not alter rights and obligations under existing treaties, such as the Antarctic Treaty. |
Было также высказано мнение о том, что имплементационное соглашение не должно изменять права и обязанности по существующим договорам, таким как Договор об Антарктике. |
She wished to hear the delegation's opinion of the agreement. |
Ей хотелось бы узнать мнение делегации по поводу этого соглашения. |
There was apparent agreement among members that once the report had been heard, the information on task force members became public. |
Судя по всему среди членов сложилось единодушное мнение о том, что после заслушания доклада информация о членах целевой группы предается гласности. |
There appeared to be agreement that the intention was to distribute the Guide as widely as possible. |
Похоже, суще-ствует единодушное мнение, что задача заключается в как можно более широком распространении Руководства. |
There was agreement that CCSA should not be formally accountable to the Statistical Commission. |
Было выражено общее мнение, что ККСД не должен быть официально подотчетен Статистической комиссии. |
The acting Chairperson said that there seemed to be agreement that all parties to a framework agreement would receive notices of the second-stage competition. |
Исполняющий обязанности Председателя говорит, что, по его мнению, сложилось общее мнение, что все стороны рамочного соглашения будут получать уведомления о проведении второго этапа конкурсных торгов. |