Английский - русский
Перевод слова Ago
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Ago - Недавно"

Примеры: Ago - Недавно
The Programme came into being on 1 March 1991, and while that was only a short time ago Australia believes that UNDCP has made a very impressive beginning to meeting the challenge. Программа была создана 1 марта 1991 года, и, хотя это было совсем недавно, Австралия считает, что первоначальные шаги ЮНДКП по решению этой проблемы весьма впечатляют.
My country's delegation listened a short while ago to the reports of the four Special Coordinators, and we would like to express to them our gratitude and appreciation for their constructive work and the considerable efforts and extensive consultations they have undertaken in a very transparent manner. Совсем недавно делегация моей страны выслушала доклады четырех специальных координаторов, и нам хотелось бы выразить им свою благодарность и признательность за их конструктивную работу и значительные усилия и за предпринятые ими весьма транспарентным образом обстоятельные консультации.
The growing value of the Informal Consultative Process can be appreciated, given the complexities of the oceans and seas, of which the representative of Canada spoke only a moment ago. Усиливающуюся ценность Процесса неофициальных консультаций можно лишь приветствовать, учитывая сложность проблем морей и океанов, о чем совсем недавно говорил представитель Канады.
Only a short time ago the five-year reviews were held on the Copenhagen conference on social development and the Beijing conference on women. Совсем недавно были проведены пятилетние обзоры итогов выполнения задач, поставленных Копенгагенской конференцией по социальному развитию и Пекинской конференцией по женской проблематике.
My delegation would also like to take this opportunity to urge the international community to support our national commission to combat the spread and illicit trafficking in small arms and light weapons, which my country established some time ago. Наша делегация также хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы настоятельно призвать международное сообщество оказать поддержку недавно созданной в нашей стране национальной комиссии по борьбе с распространением и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
A short time ago, the decision was taken to use some of the remaining financial resources of the Reconciliation Fund (see above) in the amount of Euro 1.1 million - spread over 10 years - for the trust-fund project "Roma and Sinti". Совсем недавно было принято решение использовать некоторые оставшиеся финансовые средства Фонда примирения (см. выше) в размере 1,1 миллионов австрийских шиллингов на создание целевого фонда "синти и рома", рассчитанного на десять лет.
A short while ago, the infrastructure of the central Bahamas was badly damaged when a little over 50 per cent of our annual rainfall flooded the islands over a two-day period. Совсем недавно инфраструктуре центральной части Багамских Островов был нанесен очень серьезный ущерб, когда за два дня на острова выпали дожди, составляющие более 50 процентов от нашей годовой нормы осадков.
However, our delegation believes that the framework requires more detailed analysis, which my delegation has not been able to provide, having received it only a short time ago. Тем не менее наша делегация считает, что рамочный документ нуждается в более детальном изучении, а этого моя делегация не смогла сделать, получив его совсем недавно.
A while ago, you told Robert that I could be useful, but that I was too smart for my own good. Недавно вы говорили Роберту, что я мог бы быть вам полезен, но что я, на свою беду, слишком умён.
The family moved "To Chester's Mill from Zenith a short time ago." Семья переехала в Честерз Милл из Зенита совсем недавно.
I mean, I did hand that over, just a little while ago. Я хочу сказать, я передал его совсем недавно
Weren't you and Mom just living together and not married just a short time ago? Вы же с мамой тоже жили вместе, пока не были женаты недавно?
After you saw her a bit ago, you can still say that? После того, как ты её недавно видела, ты всё ещё так говоришь?
What we need is for these efforts to include old mines, because mines are mines regardless of whether they were planted a long time ago or only recently. Необходимо, чтобы эти усилия включали и давние мины, потому что мины есть мины, независимо от того, были они заложены давно или совсем недавно.
The open-ended working group recently established pursuant to resolution 58/241 - adopted only a month ago by the General Assembly - is a further step forward in mobilizing international efforts to effectively curb this problem. Рабочая группа открытого состава, недавно учрежденная в осуществление резолюции 58/241 - принятой Генеральной Ассамблеей всего месяц назад, - стала еще одним шагом вперед в мобилизации международных усилий по эффективному сдерживанию данной проблемы.
For the newly designed exhibit on disarmament, displayed on the guided tour route, the latest digital printing technology has been used to produce large photographic murals at about one third of the production cost of a decade ago. Для недавно подготовленной выставки по вопросам разоружения, развернутой в месте проведения экскурсий, использовались самые последние технологические достижения в сфере цифровой печати, которые позволили подготовить большие настенные фотографии, при этом их стоимость составила одну треть от стоимости подготовки аналогичных материалов десять лет назад.
The Chairman (interpretation from French): We shall now proceed to the vote on operative paragraph 8, the text of which I read out a short while ago. Председатель (говорит по-французски): Сейчас мы приступим к проведению голосования по пункту 8 постановляющей части, текст которого я недавно читал.
The draft resolution has been revised this year to reflect the requisite technical updates and the new developments in the context of the conclusion of the agreements to which I referred a moment ago. В этом году в проект резолюции внесены уточнения, отражающие необходимые технические изменения, отвечающие новым требованиям, и новые достижения в контексте завершения соглашений, о которых я недавно говорил.
The imperative that I mentioned a moment ago can also be seen very clearly in the work of a new and innovative organ, of which Luxembourg has been a member since the beginning of the year: the Peacebuilding Commission. Важный принцип, который я упомянул некоторое время назад, четко прослеживается в работе недавно созданного новаторского органа, членом которого с начала этого года является Люксембург, а именно Комиссии по миростроительству.
Mr. THORNBERRY (Coordinator of the workgroup on early warning and urgent procedures) said that the workgroup was required to review many cases, several of which had been received by the Committee a long time ago, and others quite recently. Г-н ТОРНБЕРРИ (Координатор Рабочей группы по раннему предупреждению и незамедлительным действиям) говорит, что Рабочая группа должна рассмотреть большое количество дел, некоторые из которых получены Комитетом уже давно, а некоторые совсем недавно.
I must confess, I was just a short while ago quite skeptical about Changnesia. But, with the help of my friends, we have uncovered a lot about this terrible, newly-discovered, completely real disease. Я должен признаться, что еще недавно довольно скептически относился к Ченгнезии, но с помощью моих друзей, мы выяснили многое об этом ужасном, недавно открытом, полностью настоящем заболевании.
If I had to guess, I'd say he was, but Detective Cosa called a little while ago, she said she couldn't get him to talk, he lawyered up. Если бы пришлось гадать, я бы сказала, что он знал, но недавно звонила детектив Коса, она не смогла заставить его говорить, он потребовал присутствия адвоката.
I just got back a little while ago, and I was going to call, but then I... Saw you on TV, so I thought that I would come and make sure you were safe. Я вернулся совсем недавно, и я только собирался позвонить, но потом я... увидел тебя по телевидению и подумал, что мне стоит прийти и убедиться, что ты в безопасности.
The Agency's work, carefully balanced between the main fields of its activity, deserves the recognition of the Member States, as expressed at the thirty-seventh session of the Agency's General Conference, held only a short time ago. Функционирование Агентства, тщательно сбалансированное между основными направлениями его деятельности, заслуживает признания со стороны государств-членов, как о том было заявлено на недавно состоявшейся тридцать седьмой сессии Генеральной конференции Агентства.
As President Chamorro pointed out a short time ago from the rostrum of the General Assembly Hall, Nicaragua has before it the immense task of carrying out a transition from war to peace, from a centralized economy to a market economy and from confrontation to democratic consensus. Как было заявлено недавно президентом Чаморро с трибуны Генеральной Ассамблеи, перед Никарагуа стоит колоссальная задача обеспечения перехода от войны к миру, от централизованной экономики к рыночной и от конфронтации к демократическому консенсусу.