| Unfortunately, we are once again taking the floor to respond to certain statements made a short while ago by the representative of Georgia. | Поэтому я, к сожалению, вынужден взять повторно слово для того, чтобы отреагировать на некоторые заявления уважаемого представителя Грузии, которые прозвучали совсем недавно. |
| Until a short time ago, I thought that I would leave Geneva without the situation having altered. | Еще совсем недавно я уж думал, что я уеду из Женевы, а ситуация так и не изменится. |
| These have been accompanied by vicious anti-Semitic remarks, as the United Nations witnessed only a short time ago at the General Assembly's general debate. | Эти призывы сопровождаются грубыми антисемитскими выпадами, свидетелем которых совсем недавно стала Организация Объединенных Наций в ходе общих прений на Генеральной Ассамблее. |
| Just recently - about a week ago - and following very lengthy and detailed consultations, the committee came to an agreement on a budget. | Совсем недавно - около недели назад - после очень долгих и тщательных консультаций комитет сумел согласовать бюджет. |
| I should like here to refer to the statement made by the representative of Kuwait a short while ago, which we consider to be quite exaggerated. | Здесь я хотел бы сослаться на заявление, сделанное недавно представителем Кувейта, которое, по нашему мнению, весьма преувеличено. |
| Your teacher, Mr. Hooper, he stopped by a little while ago to say you haven't been to class in four days. | Твой учитель, мистер Хупер сказал мне недавно, что ты четыре дня не был в классе. |
| She came in a while ago and hasn't left since I've been on. | Она пришла недавно, и с тех пор не показывалась. |
| "A short time ago, HPD bomb squad..." | "Недавно, полицейский отряд саперов..." |
| She was placed in employment at the Federal Hotel some time ago, but she returned to us late last night in a state. | Недавно её определили на работу в гостиницу "Федерал", но вчера поздно вечером она вернулась к нам в расстройстве. |
| She got a call a little while ago and then told me she was taking an early lunch. | Недавно ей позвонили, и она сказала, что пораньше уйдёт обедать. |
| He was here just a while ago with another boy! | Он был здесь недавно с ещё одним мальчиком. |
| A little while ago, you didn't want Henry either, but then he came to you, and now you are fighting like hell for him. | Совсем недавно ты совсем не хотела Генри, но затем он пришел к тебе, и сейчас ты отчаянно за него борешься. |
| Look, a while ago, we buy this couples weekend ski trip, and it's next month. | Смотри, недавно мы купили путевку для пар на лыжный курорт, и ехать нужно уже в следующем месяце. |
| And, with your indulgence, may I very briefly address the request of the informal group of observer States (IGOS) mentioned a while ago in this meeting. | И с вашего позволения я хотел бы очень кратко коснуться просьбы неофициальной группы государств-наблюдателей (НГГН), которая совсем недавно была упомянута на этом заседании. |
| The Chairperson said that had the Committee considered article 9 at an earlier date, as had been proposed a while ago, it would not have benefited from Mr. Neuman's superlative work. | Председатель говорит, что, если бы Комитет рассмотрел статью 9 ранее, как было предложено недавно, ему не удалось бы воспользоваться плодами работы г-на Ноймана, проделанной им на высочайшем уровне. |
| I got a look at that dump a while ago... and if they don't have a wax figure of Joan Gale, then I'm crazy. | Взгляни на карточку, которая была сделана совсем недавно, и если Джоан Гейл не имеет никакого сходства с восковой фигуры, то значит, я спятила. |
| No, I mean a friend of mine came in a while ago | Нет, я имею ввиду, мой друг зашел сюда недавно |
| A short while ago it was officially proposed that we approve a new decision-making procedure for the specialized agencies: those who pay more would have more votes. | Совсем недавно нам официально предложили утвердить новый порядок принятия решений в органах оперативной деятельности: кто больше платит - тот и имеет больше голосов. |
| Take a look at these guys, they're growing in power, and by the way, this was done a while ago before the current economic crisis, and that's probably going to get steeper. | Взгляните на этих ребят, их сила растет, и кстати, это началось недавно, до текущего экономического кризиса и возможно рост продолжится. |
| Believe me, Irena, I'd have been the happiest man in the world... if you told me that a little while ago. | Верь мне, Ирена, я был бы самым счастливым человеком на Земле... если бы ты сказала это мне ещё недавно. |
| He went in to see Master just a little while ago. | он вернулся недавно и сразу вошёл к наставнику. |
| A while ago, Jane and her husband decided That they would go find - | Недавно Джейн и её муж решили, найти хорошего - |
| Until a short while ago many of us believed that we had finally distanced ourselves from the danger of world war and that some long-standing confrontations were beginning to be resolved through dialogue and negotiation. | Еще совсем недавно многие из нас верили в то, что мы наконец отодвинули опасность мировой войны и что отдельные случаи длительной конфронтации начали разрешаться путем проведения диалога и переговоров. |
| The activities and achievements of the IAEA have already been accorded well-deserved acknowledgment and support by the General Conference at its thirty-eighth session, held only a short time ago in Vienna. | Деятельность и достижения МАГАТЭ уже получили заслуженное признание и поддержку Генеральной конференции на ее тридцать восьмой сессии, недавно прошедшей в Вене. |
| This is also why the Right Honourable Mrs. Claire Short, Minister for International Development of the United Kingdom, was here a short while ago to encourage all Sierra Leoneans to cooperate in the fight against corruption. | И именно по этой же причине министр по вопросам международного развития Соединенного Королевства достопочтенная г-жа Клэр Шорт недавно побывала здесь для того, чтобы призвать всех сьерралеонцев к сотрудничеству в борьбе с коррупцией. |