Key recommendations included adopting a more integrated approach to the fiscal framework, streamlining procedures for the allocation of work permits, reviewing the privatization of ZESCO, promoting business linkages and making the Zambia Development Agency fully operational. |
Главные рекомендации включают в себя выработку более комплексного подхода к налоговым вопросам, оптимизацию процедур выдачи разрешений на работу, проведение обзора приватизации компании ЗЕСКО, содействие налаживанию деловых связей между предприятиями и обеспечение полномасштабного функционирования Агентства развития Замбии. |
In our view, the IAEA report provides an objective picture of the multifaceted work of the Agency, covering such key areas as ensuring the non-proliferation of nuclear weapons through its monitoring functions and promoting the peaceful use of nuclear energy for development. |
Доклад МАГАТЭ, на наш взгляд, дает объективную картину многогранной деятельности Агентства, охватывающую такие ключевые направления, как обеспечение нераспространения ядерного оружия через свои контрольные функции, содействие мирному использованию атомной энергии для целей развития. |
Assistance from the Canadian International Development Agency has declined, and its programmes now have a regional focus, but it is expected to assist OECS in implementing a substantial programme on capacity-building for environmental management. |
Помощь Канадского агентства международного развития также сократилась, и его программы теперь носят региональную направленность, однако предполагается, что оно окажет содействие ОВКГ в осуществлении основной программы создания потенциала в области рационального природопользования. |
In that regard, my country hopes the General Assembly will reaffirm the Agency's role, in accordance with the objectives and functions set out in its Statute in promoting research, development and the practical application of atomic energy for peaceful purposes. |
В связи с этим моя страна выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея подтвердит роль агентства в соответствии с целями и задачами, закрепленными в его Уставе, а именно содействие исследованиям, развитие и практическое применение атомной энергии в мирных целях. |
He urged the Agency to continue to assist developing countries in taking advantage of the peaceful uses of nuclear energy, a right recognized by the Treaty which would play an important role in their sustainable development. |
Он призвал Агентство продолжать оказывать содействие развивающимся странам в освоении мирных форм использования ядерной энергии в соответствии с закрепленным в Договоре правом сторон, что сыграет важную роль с точки зрения их устойчивого развития. |
Within the European Union, France was assisting in the development of local strategies to implement guidelines on torture and was cooperating with the European Union Fundamental Rights Agency. |
В рамках Европейского союза Франция оказывает содействие разработке местных стратегий осуществления руководящих принципов, касающихся пыток, и сотрудничает с Агентством по основным правам Европейского союза. |
In order to ensure that the financial and operational difficulties did not overshadow the historic achievements of the Agency, intensive efforts should be made to translate moral support into financial support. |
Для того чтобы финансовые и оперативные трудности не затмили собой проделанную Агентством работу поистине исторической важности, необходимо предпринять активные усилия, которые позволили бы трансформировать моральную поддержку партнеров в финансовое содействие. |
His Government, which had been providing such assistance through UNRWA, welcomed the special emphasis the Agency placed on education and vocational training programmes for young people. |
Правительство его страны, которое предоставляет такое содействие через БАПОР, приветствует стремление Агентства уделять особое внимание осуществлению предназначенных для молодежи программ в области образования и профессиональной подготовки. |
Resource-constrained developing countries can request assistance from the Agency for International Trade Information and Cooperation (AITIC), whose mandate is to provide support for their effective participation in WTO and in the MTS. |
Ограниченные в средствах развивающиеся страны могут запросить содействие у Агентства по международной торговой информации и сотрудничеству (АМТИС), которое уполномочено предоставлять поддержку в целях их эффективного участия в ВТО и МТС. |
Funded by the Swedish International Development Cooperation Agency, the project provided consulting and technical support to five industries (pulp and paper, ceramic, cement, fertilizer and iron and steel) introducing cleaner production and energy efficient tools and techniques. |
В рамках этого проекта, профинансированного Шведским агентством международного сотрудничества в интересах развития, предоставлялись консультации и техническое содействие пяти отраслям промышленности (целлюлозно-бумажной, сталелитейной, производству керамики, цемента и минеральных удобрений), включая внедрение более чистых и энергосберегающих производственных процессов и оборудования. |
During recent years, increased participation by Spain in projects of the European Space Agency (ESA) has been promoted, and Spain has become the main contributor to some projects, such as the Space Situational Awareness programme. |
На протяжении последних лет осуществлялось содействие расширению участия Испании в проектах Европейского космического агентства (ЕКА), и Испания стала основным донором, финансирующим ряд проектов, таких как программа обеспечения пространственно-ситуационной осведомленности. |
The gender mainstreaming project, which has been facilitated through the Canadian International Development Agency, is one way to promote awareness, understanding and implementation of gender mainstreaming in the Public Sector. |
Проект активизации гендерных аспектов, в осуществлении которого содействие оказывает Канадское агентство международного развития, является одним из путей повышения осведомленности, понимания и осуществления деятельности в этой области в рамках государственного сектора. |
While responsibility for nuclear security rests with each State, the Agency's nuclear security programme assists States to develop a sustainable nuclear security capacity. |
Хотя ответственность за ядерную безопасность лежит на каждом государстве, программа Агентства в области ядерной безопасности оказывает государствам содействие в разработке устойчивого потенциала ядерной безопасности. |
Assisting officials from these "non-resident" countries is one of the Agency's main functions; to this effect, AITIC created the Non-Residents' Unit in October 2000. |
Одна из основных функций Агентства - это содействие должностным лицам из таких стран-«нерезидентов», в связи с чем в октябре 2000 года в АМТИС был сформирован Отдел для нерезидентов. |
But Australia remains concerned by information indicating undeclared nuclear activities in Syria, and urges Syria to provide maximum cooperation and transparency to the International Atomic Energy Agency (IAEA) to allow it to complete its assessment. |
Однако Австралия по-прежнему озабочена сообщениями, указывающими на деятельность Сирии в области ядерных разработок, и настоятельно призывает Сирию обеспечить транспарентность и максимальное содействие Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ), что позволило бы ему завершить свою оценку. |
Australia will continue to provide technical, financial and political support for Director General Amano's efforts to strengthen the Agency's contribution to the promotion of the use of nuclear energy for peaceful purposes and to the cause of international peace and security. |
Австралия и впредь будет оказывать техническую, финансовую и политическую поддержку усилиям Генерального директора Амано по укреплению вклада Агентства в содействие использованию ядерной энергии в мирных целях и в дело обеспечения международного мира и безопасности. |
E. Environment and tourism 39. The NEPAD Agency continued to support the implementation of the action plan of the environment initiative of NEPAD. |
Агентство НЕПАД продолжало оказывать содействие осуществлению плана действий в рамках реализации инициативы НЕПАД в сфере охраны окружающей среды. |
An amount of $146.7 million (13 per cent of the Agency's total expenditure) was spent in pursuit of this goal, which is supported through the health programme ($150.0 million). |
На достижение этой цели было израсходовано 146,7 млн. долл. США, что составляет 13 процентов совокупного объема расходов Агентства; содействие в ее реализации оказывалось в рамках программы в области здравоохранения (150 млн. долл. США). |
Under this program, Russia provides the IAEA with assistance in analysing environmental samples obtained by the Agency during inspection activities and, develops new technologies to detect evidence of undeclared materials and activities. |
В рамках этой программы Россия оказывает содействие МАГАТЭ в обработке проб окружающей среды, полученных Агентством в ходе инспекционной деятельности, ведет разработку новых технологий по обнаружению признаков незаявленных ядерных материалов и деятельности. |
We take note of the assistance that the Agency provides to its Member States in strengthening their national systems of accounting for and control of nuclear and other radioactive materials, the systems of nuclear safety and security. |
Отмечаем содействие, которое Агентство оказывает своим государствам-членам в укреплении национальных систем учета и контроля ядерных материалов и радиоактивных веществ, систем ядерной и физической безопасности. |
EUFOR, in cooperation with the European Union Police Mission, continues to support the local police, including the State Border Service and State Investigation and Protection Agency, and other law enforcement agencies such as the Indirect Taxation Authority. |
СЕС, в сотрудничестве с Полицейской миссией Европейского союза, продолжала оказывать содействие местным полицейским органам, в том числе Государственной пограничной службе и Государственному агентству по расследованиям и охране, а также другим правоохранительным органам, в частности Управлению по косвенному налогообложению. |
Singapore will continue to support the work of the Director General and the Agency in all its three pillars of promoting nuclear safety and security, peaceful applications of nuclear science and technology, and nuclear verification and safeguards. |
Сингапур будет и впредь поддерживать деятельность Генерального директора Агентства во всех трех ключевых областях - содействие ядерной безопасности, мирное применении ядерной науки и техники и ядерный контроль и гарантии. |
It called on donor countries to continue to provide assistance to UNRWA and to ensure that the Agency received the US$ 26 million it needed in order to continue its work for the remainder of 2001. |
Она призывает страны-доноры продолжать оказывать содействие БАПОР и обеспечить, чтобы Агентство получило те 26 млн. долл. США, которые нужны ему для продолжения работы в течение оставшейся части 2001 года. |
They assisted the United States Agency for International Development (USAID) and the International Organization for Migration (IOM) with local civic actions and civil affairs projects, and patrolled the area to maintain stability. |
Он оказывал содействие Агентству Соединенных Штатов Америки по международному развитию (ЮСАИД) и Международной организации по вопросам миграции (МОМ) в проведении гражданских акций на местах и реализации гражданских проектов и осуществлял патрулирование этого района в целях поддержания стабильности. |
The Vitamin A Global Initiative, whose partners are the Canadian International Development Agency, the United States Agency for International Development, the Department for International Development, WHO, UNICEF and the Micronutrient Initiative, continued support for this work throughout the year. |
В течение года содействие этой работе оказывала Глобальная инициатива по распространению витамина А, партнерами которой являлись Канадское агентство по международному развитию, Агентство Соединенных Штатов по международному развитию, Департамент по международному развитию, ВОЗ, ЮНИСЕФ и Инициатива по вопросам микроэлементов в питании. |