Objective and goals: To support and assist in the coordination of Agency and Member State activities to strengthen nuclear security. |
Задачи и цели: Поддерживать и оказывать содействие в координации мероприятий Агентства и государств-членов, направленных на укрепление ядерной безопасности. |
The Agency continued to encourage a broadening of the funding base away from traditional donors, including, inter alia, by assessing prospects of private sector fund-raising. |
Агентство продолжало оказывать содействие диверсификации источников финансирования, не ограничиваясь традиционным кругом доноров, в частности посредством проведения оценки перспективности сбора средств в частном секторе. |
The Agency has also assisted in developing member States' capacity to respond to nuclear or radiological emergencies caused, inter alia, by a security event. |
Агентство также оказывает содействие укреплению потенциала государств-членов в плане реагирования на ядерные или радиологические чрезвычайные ситуации, возникающие, в частности, в результате событий, связанных с безопасностью. |
An electronic communications programme currently being implemented by the Information and Communication Technology Agency of Sri Lanka aimed to foster economic growth, alleviate poverty, and promote social integration and peace. |
Программа использования электронных средств связи, в настоящее время осуществляемая Агентством по информационным и коммуникационным технологиям Шри-Ланки, направлена на поощрение экономического роста, сокращение масштабов нищеты и содействие социальной интеграции и миру. |
The Agency's primary purpose is to promote the peaceful uses of nuclear power under technically safe conditions, not to serve as a nuclear policeman. |
Основная функция Агентства - оказывать содействие в мирном использовании ядерной энергии в технически безопасных условиях, а не выполнение роли ядерного жандарма. |
Facilitated the selection of all directors of the State Information and Protection Agency responsible for overall management and control of the organization |
Оказано содействие в отборе всех директоров Государственного управления информации и охраны, отвечающих за общее руководство и контроль за деятельностью организации |
The Agency has also reformed its administration of justice system, and is promoting the United Nations ethics agenda through dedicated capacity. |
Агентство также реформирует свою систему отправления правосудия и оказывает содействие осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области этики через свое специализированное подразделение. |
The Agency's mandates are essentially: to participate in the fight against poverty; to help assuage inequalities in order to avoid social exclusion of vulnerable people. |
Задачи АСРД в основном сводятся к следующему: участие в борьбе с нищетой и содействие уменьшению неравенства с целью недопущения социальной изоляции уязвимых лиц. |
UNMIT and UNDP, along with the Australian Agency for International Development, also supported the establishment of the Civil Service Commission in 2009. |
ИМООНТ и ПРООН, совместно с Австралийским агентством по международному развитию, также оказывали содействие в создании в 2009 году Комиссии по гражданской службе. |
The European Union Agency for Fundamental Rights supported, through data collection and analysis, the implementation of European legislation to combat racism and discrimination. |
Агентство Европейского союза по основным правам оказывает содействие в осуществлении европейского законодательства в области борьбы с расизмом и дискриминацией посредством сбора данных и проведения исследований. |
After the tragic earthquakes in Haiti and Chile, the Agency helped to verify that no nuclear or radioactive material had gone missing. |
После трагических землетрясений на Гаити и в Чили Агентство оказывало содействие в проверке возможности пропажи каких-либо ядерных или радиоактивных материалов. |
In Cyprus, the implementation has been supported by the United Nations Development Programme and the United States Agency for International Development. |
На Кипре в осуществлении этой стратегии оказывали содействие Программа развития Организации Объединенных Наций и Агентство международного развития Соединенных Штатов Америки. |
I would like to take this opportunity to once again express our gratitude to the Agency for its assistance in implementing the Additional Protocol in Ukraine. |
Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы еще раз выразить Агентству свою признательность за оказываемое им содействие в выполнении на Украине этого Дополнительного протокола. |
The Mission has also continued to help build the capacity of the State Investigation and Protection Agency and the State Border Service, which are key agencies in combating organized crime. |
Миссия также продолжала оказывать содействие в наращивании потенциала Государственного агентства по расследованиям и охране и Государственной пограничной службы, которые являются ведущими ведомствами по борьбе с организованной преступностью. |
In one such effort, the International Finance Corporation and the Canadian International Development Agency are supporting a trade facilitation centre for the Self-Employed Women's Association of India. |
Примером таких усилий является содействие со стороны Международной финансовой корпорации и Канадского агентства по международному развитию, оказываемое Центру развития торговли Ассоциации самозанятых женщин Индии. |
The 2014 World Bank Report entitled: "Voice and Agency: Empowering Women and Girls for Shared Prosperity", underscored that being a woman was one of the most common markers of disadvantage in the quest for socio-economic advancement. |
В изданном в 2014 году докладе Всемирного банка, озаглавленном "Голос и содействие: улучшение положения женщин и девочек в интересах общего процветания", показано, что принадлежность к женскому полу является одним из самых распространенных признаков неблагополучия в условиях стремления добиться социально-экономического прогресса. |
The Agency assists national efforts to enhance nuclear security through prevention measures - comprising both protection and risk reduction components - detection and response measures. |
Агентство оказывает содействие национальным усилиям по укреплению ядерной безопасности посредством принятия превентивных мер, включающих как компонент защиты, так и компонент сокращения рисков, а также мер по обнаружению и реагированию. |
In accordance with the IAEA's Statute, the main objective of the Agency is to assist the development and practical application of atomic energy for peaceful uses, while providing reliable safeguards for it not to be diverted for military purposes. |
В соответствии с Уставом МАГАТЭ основной задачей Агентства является содействие развитию атомной энергии и практическому ее применению в мирных целях, при этом надежные гарантии непереключения ее на военные цели. |
The expansion of the Advisory Commission would contribute significantly to the promotion of the Agency's work, and he thanked the delegation of Sweden, which had facilitated consultations in New York on that matter. |
Расширение состава Консультативной комиссии в значительной степени будет способствовать работе Агентства, и он выражает благодарность делегации Швеции, которая оказала содействие в проведении консультаций в Нью-Йорке по этому вопросу. |
During 2005, IAEA also continued to assist States in assessing and enhancing the implementation of the Agency's transport safety standards through Transport Safety Appraisal Service (TranSAS) missions. |
В течение 2005 года МАГАТЭ продолжало также оказывать государствам содействие в оценке и укреплении осуществления стандартов безопасности транспортировки МАГАТЭ через посредство миссий Службы оценки безопасности транспорта (ТранСАС). |
Presently, the Agency's broad spectrum of services, programmes and activities, based on the needs of its 136 members, has contributed its share in promoting sustainable development. |
В настоящее время широкий спектр услуг, программ и мероприятий Агентства, основанных на потребностях его 136 государств-членов, вносит свой вклад в содействие устойчивому развитию. |
Let me note, in this regard, that the Agency's promotion of the safe and peaceful use of nuclear energy is particularly important for Indonesia and the region. |
Позвольте мне отметить в этой связи, что оказываемое Агентством содействие безопасному и мирному использованию ядерной энергии особенно важно для Индонезии и региона. |
The Regional Centre in Africa also lent its support to a seminar for African States on the non-proliferation of nuclear weapons, organized by the International Atomic Energy Agency in cooperation with the Government of South Africa. |
Региональный центр в Африке оказал также свое содействие проведению семинара по нераспространению ядерного оружия, который был организован Международным агентством по атомной энергии для африканских государств в сотрудничестве с правительством Южной Африки. |
Further support for the development of the State Investigation and Protection Agency and the State Border Service |
Содействие дальнейшему развитию Государственного агентства по информации и охране и Государственной пограничной службы |
The European Union welcomed the establishment of the International Renewable Energy Agency (IRENA) and its potential contribution to promoting a rapid global transition towards the sustainable use of renewable energy. |
Европейский союз приветствует учреждение Международного агентства по возобновляемым источникам энергии (ИРЕНА) и его потенциальный вклад в содействие оперативному глобальному переходу к устойчивому использованию возобновляемой энергии. |