NDC also acts as Substituting numbering agency for the CIS authorized to assign international ISIN and CFI codes where national regulators authorize this. |
ЗАО НДЦ выполняет функции Замещающего нумерующего агентства по странам СНГ, основная задача которого - присвоение международных идентификационных кодов ISIN и CFI ценным бумагам и содействие в становлении национальных нумерующих агентств стран-членов СНГ, регуляторы которых подтвердили свое согласие на выполнение ЗАО НДЦ таких функций. |
The agency had planned a mission with UNDP to Paraguay in February 2007 in connection with the project. |
Под эгидой Многостороннего фонда ЮНЕП оказывает Парагваю содействие в укреплении организационной структуры и осуществляет в сотрудничестве с ПРООН план регулирования хладагентов. |
The representative of Nicaragua briefly described Procompetencia, the new competition agency assisted by COMPAL, which had been helping to publish guides to assess anti-competitive practices. |
Представитель Никарагуа кратко рассказал об организации "Прокомпетенсия"- новом агентстве по вопросам конкуренции, которое получает содействие со стороны КОМПАЛ и которое оказывает помощь в опубликовании руководств для оценки антиконкурентной практики. |
In Tajikistan, UNDCP is also assisting in the establishment and operation of a national drug control agency to enable the Government to combat drug trafficking. |
В Таджикистане ЮНДКП также оказывает содействие созданию и функционированию национального агентства по контролю над наркотиками, с тем чтобы создать условия, позволяющие правительству этой страны вести борьбу с оборотом наркотиков. |
The observer also informed the Working Group about its technical cooperation project financed by the Danish development agency DANIDA aimed at promoting ILO policy on indigenous and tribal peoples. |
Наблюдатель также информировал Рабочую группу об осуществлении проекта в области технического сотрудничества, финансируемого Датским агентством по международному развитию (ДАНИДА), направленного на содействие осуществлению политики МОТ в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
It is the consultation agency par excellence for the development of corporate functions and can enhance the process of internationalization by managing and organizing the most suitable instruments. |
Это - консалтинговое агентство, оказывающее содействие развитию бизнеса предприятий, созданию международных торговых отношений, формированию имиджа компаний. |
The Airports of Thailand Public Company Limited (AOT) is the main agency responsible for airport security in Thailand, with the Metropolitan Police and the Royal Thai Air Force as co-agencies. |
Таиландская государственная компания аэропортов (АОТ) является основным учреждением, несущим ответственность за безопасность в аэропортах Таиланда, которому оказывают содействие муниципальная полиция и таиландские королевские воздушные силы. |
In the cases provided for in the Code the court or the tutorship and guardianship agency may take a decision only with the consent of a child aged 10 years or older. |
Соответствующий орган исполнительной власти принимает на централизованный учет сведения о детях, оставшихся без попечения родителей, а затем оказывает содействие в устройстве ребенка на воспитание в семью. |
It is the agency's goal to acquire empowered and strong partners in the South, in order to fight poverty and to ensure that people control their own destinies. |
Чтобы бороться с нищетой, АЭКР-СЮ направляет свои усилия на содействие появлению независимых и сильных партнеров на Юге, что позволит им управлять своей судьбой. |
UNDP promotes democratic governance for its intrinsic value in advancing rights, principles and justice and for its agency towards larger human development in which people have a crucial say in the decisions that affect their lives. |
ПРООН поощряет демократическое управление за имманентную ценность в плане развития прав, принципов и правосудия и за содействие более активному развитию человеческого потенциала, когда люди играют решающую роль при принятии решений, затрагивающих их жизнь. |
The transfer of MOTAPM to any recipient other than a State or State agency authorized to receive such transfers should be prohibited. |
принимаемые меры в отношении технического сотрудничества и предоставляемое техническое или иное содействие; и |
Promotion of the specialist Land agency "Women and addiction- Bella Donna" and women-specific measures to implement the Land programme against addiction |
Содействие работе специального земельного учреждения "Женщины и наркомания - Белладонна" и принятию конкретно касающихся женщин мер по осуществлению земельной программы по борьбе с наркоманией |
CONAMU is a consultative agency, which sets guidelines, provides counsel, and puts forward proposals at the highest level regarding public policies for the comprehensive advancement of women. |
КОНАМУ представляет собой орган, занимающийся вопросами консультирования, просвещения и оказания помощи и уполномоченный вносить в высшие государственные органы предложения, направленные на содействие всестороннему развитию женщин. |
UNOPS served as executing agency for the GEF-UNDP Small Grants Programme, which addresses global environmental issues while contributing to the needs of local populations, and promotes institutional and policy reform in GEF programme countries. |
ЮНОПС являлось учреждением-исполнителем программы малых грантов ГЭФ-ПРООН, в рамках которой решаются экологические проблемы глобального масштаба и при этом удовлетворяются потребности групп населения на местах и оказывается содействие реформированию учреждений и политики в странах, где реализуются программы ГЭФ. |
In Burundi, UNICEF reported on the situation of incarcerated minors in 11 prisons, while in the Democratic Republic of the Congo, the agency advocated for protection codes for children in conflict with the law and trained civil servants in juvenile-justice procedures. |
В Бурунди ЮНИСЕФ представил доклады о положении заключенных несовершеннолетних в 11 тюрьмах; в Демократической Республике Конго Фонд оказывал содействие в разработке кодексов по защите детей, вступивших в конфликт с законом, и ознакомлении государственных служащих с процедурами в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
This was organized by the Mexican indigenous journal Etnias in order to promote the exchange of experience among the indigenous peoples' different media and to lay the foundations for an international indigenous press agency. |
Это совещание, организованное индейским журналом "Этнические группы Мексики", имело целью содействие обмену опытом между различными печатными органами коренных народов и созданию основы для организации международного агентства печати коренных народов. |
VITEMA is being assisted by the United States Army Corps of Engineers, which has provided the agency with technical parameters of possible effects of hurricanes and the resulting evacuation of residents, debris removal and food distribution. 3 |
Комитету оказывает содействие инженерный корпус армии Соединенных Штатов, представивший ему технические параметры вероятных последствий воздействия ураганов, эвакуации жителей, расчистки завалов и распределения продовольствия З/. |
In the Mauritania country office, a staff member assisted government officials in the submission of false authorizations from another United Nations agency to UNDP in order to obtain payments totalling $719,334. |
содействие государственным должностным лицам в представлении в ПРООН а в штаб-квартиру ПРООН было сообщено, что в выплатах на основе этих |
The agency also responded to the health, nutrition and relief needs of 110,000 flood-affected persons in Western Kordofan, White Nile and New Halfa, in addition to war-affected internally displaced persons from Mayom in Unity State, Kassala and Blue Nile. |
Это учреждение оказало также содействие в удовлетворении потребностей в охране здоровья, питании и другой помощи 110000 пострадавших от наводнения лиц в Западном Кордофане, Белом Ниле и Новой Хальфе, а также пострадавших от войны и перемещенных из Майома лиц в штате Юнити, Кассале и Голубом Ниле. |
Agency staff assisted other United Nations organizations to provide start-your-own-business training for disadvantaged women, in cooperation with the Ministry of Social Development. |
В сотрудничестве с министерством социального развития сотрудники Агентства оказали содействие другим организациям системы Организации Объединенных Наций в обеспечении профессиональной подготовки женщин, находящихся в неблагоприятном положении, по вопросам, касающимся основ предпринимательской деятельности. |
A National Housing Agency had been set up to improve affordability and access to housing for younger generations. |
Министр положительно оценил проект ЕЭК ООН по проведению обзоров жилищного сектора по странам и выразил готовность оказать содействие международной группе экспертов в изучении положения в области жилищного сектора Румынии. |
The NCIP in coordination with the Philippine Information Agency for 2006 to 2008 intends to promote IP enterprises including promotion of IP women products and local and foreign markets. |
НККН в сотрудничестве с Филиппинским информационным агентством намерена в период 2006-2008 годов оказывать содействие развитию предприятий коренного населения, включая продвижение продукции, производимой женщинами из числа коренных народов, на местном и зарубежных рынках. |
New Zealand provided financial and/or technical support to the Pacific Islands Forum Fisheries Agency, the Secretariat of the Pacific Community and the TeVakaMoana Arrangement on Polynesian fisheries to assist capacity development. |
Новая Зеландия предоставила финансовое и/или техническое содействие Рыболовному агентству Форума тихоокеанских островов, Секретариату Тихоокеанского сообщества и Договоренности Тевакамоана в отношении рыбного промысла в районе Полинезии в целях оказания помощи в развитии потенциала. |
In the area of agricultural and rural development, South Africa acknowledged the continued assistance and opportunities for capacity-training facilitated through the Japan International Cooperation Agency, and both countries reiterated the importance of ongoing cooperation in these sectors. |
Что касается сельского хозяйства и развития села, то Южная Африка отметила важную роль Японского агентства по международному сотрудничеству, неизменно оказывающего содействие и предоставляющего возможности по обучению персонала, и обе страны вновь подтвердили важность непрерывного осуществления сотрудничества в этих областях. |
A rapid assessment, analysis and planning process has been supported in 17 countries in sub-Saharan Africa through collaboration between the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, UNICEF, WFP and the United States Agency for International Development. |
В 17 странах Африки к югу от Сахары в сотрудничестве с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, ЮНИСЕФ, МПП и Агентством Соединенных Штатов Америки по международному развитию оказывалось содействие деятельности по проведению оперативной оценки, анализа и планирования. |